中国人名翻译的规则

时间:2020-08-15 15:45:45 翻译资格 我要投稿

中国人名翻译的规则

  姓名是一个人的名片,伴随人的一生。那么姓名到底该如何翻译呢?人名翻译有哪些规则呢?

  1、单姓单名的拼写

  单姓单名即两个字的名字。翻译单名时,姓与名分开拼写,首字母大写。如:

  杜/甫:Du Fu

  李/白:Li Bai

  朱/德:Zhu De

  2、单姓双名的拼写

  翻译单姓双名时,姓的字母大写,名的两个字的英译词(即拼音字母)之间连写,且第一个拼音首字母必须大写。如:

  彭/德怀:Peng Dehuai

  李/大钊:Li Dazhao

  3、复姓单名的拼写

  此时姓氏需要连写且不加连字符写。如:

  欧阳/修:Ouyang Xiu

  司马/迁:Sima Qian

  4、复姓双名的拼写

  复姓双名时同时将其姓与名的拼音连写,首字母要大写。如:

  司马/相如:Sima Xiangru

  上官/婉儿:Shangguan Waner

  长孙/无忌:Zhangsun Wuji

  不过很多已有固定英文的名人,要使用其固定的英文名字。这些英文名字被很多外国人熟识,而他们的中文拼音却不是很流行,所以我们有必要了解一些。

  影视圈里香港演员都是出生在97年之前,所以都有一个英文名字。

  比如成龙,如果你和老外说Cheng Long,估计没几个人知道,因为他们只知道「Jackie Chan」。

  比成龙大哥更有名气就是「Bruce Lee」,他就是李小龙,这个在西方算是大名鼎鼎了。

  从《少林寺》成名走向好莱坞的.功夫巨星李连杰的英文名字是「Jet Li」。

  英文名字最喜庆的就是「Chow Yun Fat」,是周润发。

  国内互联网大佬们的英文名

  马云 Jack Ma

  阿里巴巴CEO

  QQ截图20170505150405.png

  Jack是英语国家常见的男子名之一,另外有一层意思为“千斤顶”。

  李彦宏 Robbin Li

  百度CEO

  QQ截图20170505150826.png

  典型的学霸+高富帅!英文名Robbin,释义是显耀的声誉;知更鸟 。

  马化腾 Pony Ma

  腾讯CEO

  马化腾.png

  英文名有点低调。释义为小马驹。圈内人称:“泼尼哥”。

  刘强东 Richard Liu

  京东CEO

  QQ截图20170505151712.png

  嗯,Richard。妻子章泽天的英文名是Nancy Zhang,不是milk tea sister哦。

  曹国伟 Charles Cao

  新浪CEO

  caowguowei.png

  英文名Charles,新浪员工都称他为「老查」,「渣浪」估计就是这么来的!

【中国人名翻译的规则】相关文章:

中国围棋的规则09-04

中国象棋的规则11-10

中国象棋吃子的规则11-10

下中国象棋的规则11-10

中国象棋的规则口诀09-21

中国象棋规则口诀10-02

中国象棋基本规则08-23

中国围棋规则(全文)11-08

中国象棋的行棋规则09-10