初级翻译考试翻译训练含答案

时间:2020-08-08 09:27:50 翻译资格 我要投稿

2017初级翻译考试翻译训练(含答案)

  1、我们要求增长框架工作组根据深化结构性改革议程就G20结构性改革进展开展评估,要求OECD使用共同的指标体系并参考其他国际组织的意见,帮助评估G20在结构性改革优先领域取得的进展和面临的挑战,并起草一份技术报告。

2017初级翻译考试翻译训练(含答案)

  1. We ask the FWG to conduct assessment of G20 structural reform progress in line with the Enhanced Structural Reform Agenda, and ask the OECD to help assess G20 progress and challenges within the structural reform priority areas by producing a technical report, with input from other international organizations, using the common set of indicators.

  2、我们邀请OECD和IMF继续就预算收支结构开展工作,以支持提高生产率、包容性和增长。

  2. We invite the OECD and the IMF to continue the work on the composition of budget expenditure and revenue to support productivity, inclusiveness and growth.

  3、我们要求多边开发银行向我们定期报告包括动员私人投资在内的落实“支持基础设施投资行动的联合愿景声明”的进展。

  3. We ask the MDBs to report back to us on the status of their “Joint Declaration of Aspirations on Actions to Support Infrastructure Investment”, including catalyzing private investment, on a regular basis.

  4、我们要求多边开发银行2017年再次报告多边开发银行优化资产负债表行动计划的进展。

  4. We ask the MDBs to report again in 2017 on continued progress against the MDB Balance Sheet Optimization Action Plan.

  5、我们要求世界银行联系全球基础设施互联互通联盟的潜在成员,以确认他们的'联盟成员身份,并期待在我们核准全球基础设施互联互通联盟倡议后一年内举行联盟成立大会。

  5. We ask the WBG to reach out to potential members of the Global Infrastructure Connectivity Alliance to confirm their membership of the Alliance and expect the inaugural conference of the Alliance to be held within one year after our endorsement.

  6、我们要求GIH与多边开发银行合作评估动员私人资金方面的内部激励,并于2016年12月向我们的副手报告。

  6. We ask the Global Infrastructure Hub to work with the MDBs to assess internal incentives with regard to crowding in private finance and to report to our Deputies in December 2016.

  7、我们期待IMF资本流动管理方面的工作,包括参考FSB、BIS和IMF关于宏观审慎政策的各国经验总结。

  7. We look forward to the IMF’s work on capital flow management, including taking into account the joint work of the FSB, BIS and IMF on taking stock of country experiences on macroprudential policies.

  8、我们期待IMF和FSB即将发布的关于数据缺口第二阶段倡议的进展报告,包括最终行动计划。

  8. We look forward to the upcoming IMF/FSB progress report on the second phase of Data Gaps Initiative, including the finalized action plans.

  9、我们要求IMF研究并报告将加强的合同条款纳入存量主权债中的成本和可行性。

  9. We ask the IMF to explore and report on the cost and feasibility of the incorporation of the enhanced clauses in the existing stock of sovereign debts.

  10、我们呼吁世界银行和IMF提出更多加强努力和合作的选项,为债务国和其面临的挑战提供有针地性的技术援助以加强其债务管理的能力,并在2017年向G20财长和央行行长报告。

  10. We call on the WBG and the IMF to explore further options for an enhanced and coordinated effort on technical assistance tailored to debtor countries and challenges to enhance their debt management capacities, and ask them to report back to G20 Finance Ministers and Central Bank Governors in 2017.

  11、我们呼吁进一步分析状态依存型债务工具,包括GDP挂钩债券的技术方法、机会和挑战,要求IMF与感兴趣的成员国一道,在2017年向G20财长和央行行长报告这一问题。

  11. We call for further analysis of the technicalities, opportunities, and challenges of state-contingent debt instruments, including GDP-linked bonds, and ask the IMF, working with interested members, to report back on these issues to G20 Finance Ministers and Central Bank Governors in 2017.

【2017初级翻译考试翻译训练(含答案)】相关文章:

2017翻译考试初级口译复习题(含答案)05-09

2017年中级翻译考试句子翻译训练(含答案)08-20

2017初级翻译考试口译训练题及答案10-25

2017翻译资格考试初级笔译练习题(含答案)08-20

2017翻译考试口译初级速译训练题(附答案)10-25

2017年初级翻译资格考试备考练习(含答案)08-30

2017初级翻译考试口译必备词汇11-10

初级翻译考试口译模拟试题201710-25

2017年初级翻译考试笔译训练题及答案08-17