英语翻译教学与汉语言文化素养论文

时间:2020-06-22 17:53:12 英语毕业论文 我要投稿

英语翻译教学与汉语言文化素养论文

  【摘要】英语翻译教学一直都是教育界重点关注的内容,教学中更加重视学生的英语素养,准确的识别和翻译也是教学的要求,但是却忽视了汉语言文化素养在其中的地位,这就让汉语言文化在英语翻译教学中处于一个尴尬的局面。本文从英语翻译教学和汉语言文化素养之间的关系入手,具体阐述注重学生汉语言素养提升的汉语翻译教学途径,希望本文的研究对相关工作有所帮助。

英语翻译教学与汉语言文化素养论文

  【关键词】英语翻译;文化;结构;汉语言素养

  前言

  翻译是文化沟通交流的重要途径,也是文化资本积累的重要过程,实现了不同民族间的文化交流,一直以来在英语翻译教学中,教学重点都放在了提高翻译水平,却忽视了对汉语言文化素养的培养,很难用传神的语言来进行英语资料的翻译。汉语言文化素养对于英语翻译的重要性不可忽视,提高翻译教学水平,也可以从这一角度来分析,保证教学效果。

  一、英语翻译教学和汉语言文化素养之间的关系

  在语言之中包含了一个民族的信息、知识、文化和思想内容,这些要素之间相互联系,也能呈现出一种递进关系。语言表达出了不同民族的信息和知识,从这些内容中也能感受到其文化和思想,英语翻译教学主要是从两个语言的角度来分析,实现英语和汉语言的转换,转换过程并非是简简单单的的信息和知识上的转化,也要实现文化和思想的转换,表达出不同民族的文化内涵,这也是对英语翻译的更高层次要求。在翻译中,需要遵循“信、达、雅”的原则,“信”即為按照原本语言含义准确的翻译出来,不能自己改变其原意,随意增减,这是对英语翻译的基本要求;“达”是按照原文含义进行翻译之后,整个句子通顺,方便读者阅读;“雅”是选择得体的语言,追求文章本身的美感,富有文学性,这是对翻译最高的要求,这也可以看出,翻译对于文化层次有较高的要求。

  二、注重学生汉语言素养提升的汉语翻译教学途径

  从上文分析可以看出,在英语翻译教学中,不能只注重提高学生的英语翻译能力,也要注重提高其汉语言文化素养,这样才能在翻译中实现英语和汉语言之间的均衡,不仅仅翻译英语信息和知识,也能翻译出原本英语资料中的文化内涵。

  1.改变课程结构。改变英语翻译教学的课程结构,有计划的逐步增加汉语言文化的内容,在原本的对英语翻译各项基础知识和技巧学习的基础上,融入汉语言文化的学习,改变目前英语翻译教学中过于重视英语而忽视汉语言的实际情况。在英语翻译教学中,增加中国文化课程,展现民族文化,让学生提高英语水平的同事,也能提升汉语水平。在英语翻译课程教学中,很多都是英语授课,希望在课程上增加学生的英语语言,并且进行多样化的英语训练,提高学生的英语表达能力,了解更多的翻译技巧。尽管这一教学方式能有效提高学生的英语能力,但是却忽视了学生汉语水平的提高,导致了学生出现“汉语失语症”。在英语翻译教学中增加汉语言文化课程并非是开展类似于语言教学,而是要增加翻译教学课程中对汉语言文学和中国文化课程的教材,尤其是避免在英语翻译教学中所有课程都是英语而忽视了汉语言,改变课程结构,增加汉语言文化类的课程,进一步推进素质角度,实现英语和汉语的均衡发展。

  2.改变知识结构。学生的知识结构大体上包括知识结构和文化结构,知识结构单一主要是体现在重视英语的教和学,汉语言是学生的母语,相对并不太重视,学生本身汉语言的知识储量有限,尽管不断的提高英语重视的储备,但是却很难达到翻译要求。在英语翻译教学中融入汉语言文化的学习就是要改变学生的知识结构,避免单一的知识结构影响到语言的均衡。改变学生的重视结构单纯的依靠学习汉语知识很难完成,而是要充分展现汉语言文化的作用,在英语翻译教学中融入汉语言文化,通过多样化的渠道加强对学生汉语言知识技能的训练,不断充实学生的汉语言知识,了解更多的汉语言文化,这样才能实现在英语翻译中完成文化的交流和传递。

  3.改变阅读结构。阅读是语言学习中不可忽视的'重要方式,通过阅读能提高学生的语言水平,也能通过阅读不断培养自身的语言,不过从目前学生的阅读数量和质量来看,还有较大的发展空间。学生每天忙于各种专业课程的学习,也在不断的考取各种证书,以便在之后就业上占据一定的优势;再加上计算机网络技术在不断的发展,受到课程结构的影响,学生的阅读量较少,无论是汉语读物还是英语读物,都没有太多的时间去阅读,分析其内在文化内涵。从汉语读物来说,最为基础的“四大名著”都有很多学生没有阅读过,更别说《四书五经》、《资治通鉴》等相对较难的书籍了,很多学生了解这些汉语言文化的途径都是通过一些影视剧,这样造成了学生阅读结构相对简单,并不能支撑英语翻译。在改变课程结构和知识结构的同时,也需要改变学生的阅读结构,让学生提高专业书籍的阅读量,也要主动去阅读多样化的英语资料和汉语资料,这样才能丰富学生的知识储备,也能提高学生的汉语言文化素养,通过大量资料的阅读,感受汉语言文化的魅力,也能在翻译中实现“雅”的要求。

  三、结语

  综上所述,随着教学改革的不断深入,汉语言文化知识的讨论也在随着改变,英语翻译教学相关内容有所改变,对于文化素养有所提升这也是英语翻译教学的目的所在,提高英语翻译能力,尤其是要在学生汉语言文化素养提升的基础上,进一步从文化角度来加深英语翻译教学过程,提高英语翻译教学质量。

  参考文献:

  [1]郑国强,刘露,杨小竹.新媒体技术给广告带来的巨大影响[J].艺术科技,2018:15-20+32+127.

【英语翻译教学与汉语言文化素养论文】相关文章:

1.跨文化交际与商务英语翻译论文

2.茶艺文化提升旅游专业数学教学素养论文

3.浅谈学工人员与文化素养的关系的论文

4.茶文化与汉语言文学教育结合分析论文

5.大学英语翻译教学现状与对策论文

6.校园文化网络文化与大学生的网络文化素养论文

7.英语翻译中的跨文化因素论文

8.汉语言文学教学现况与方法论文

9.汉语言文学教学策略与教学改革论文