接待来访的商务日语口语学习

时间:2022-04-01 16:35:14 商务日语 我要投稿

接待来访的商务日语口语学习

  接待来客是工作中常做的工作。下面是小编分享的一些关于借来来客的商务日语口语,欢迎大家阅读!

接待来访的商务日语口语学习

  接待来访的商务日语口语学习1

  ●迎接来客(来客の迎え方)

  (受付の対応)

  いらっしゃいませ。

  欢迎您。

  ※如果接待处或是办公室有客来访,则应面带微笑并用明快的声音说「いらっしゃいませ」(欢迎您),并点头示意。这样会让客人感受到公司全体人员的热情友好、及时的接待。

  どちら様でしょうか。

  请问您是哪位?

  どのようなご用件でしょうか。

  请问您有什么事情?

  桜工業の西村様でいらっしゃいますね。

  是樱花工业的西村先生吧。

  お待ちしておりました。ご案内いたします。こちらへどうぞ。

  恭候您多时了。我来带路,这边请。

  ※当客人是约好而来时,应面带微笑说「お待ちしておりました」(我们一直在恭候您的光临)。

  応接室までエレベーターでご案内いたします。

  我带您坐电梯去接待室。

  ※在上司的办公室或会客室会见时,应把客人领到那里去。带路时应走在客人侧前方一米处,还要和客人的步调保持一致。

  どうぞそちらにお掛けになってお待ちください。

  --翻译(1)--

  吉田はまもなく参りますので、こちらで少々お待ちください。

  吉田马上就来,请您在这里稍等。

  ●传达来访者的方法(来客の取次ぎ方)

  張様がお見えになりましたので、応接室にお通ししました。

  张先生来了,我把他领到接待室去了。

  ※这是向上司报告有客来访的表达方法。也可以说「いらっしゃいました」、「お越しになりました」。把「お通ししました」说成「ご案内しました」也可以。

  田中さん、3時のお約束の張様がいらっしゃいました。

  田中先生,跟您约好3点见面的张先生来了。

  三洋の張様が応接室でお待ちです。

  三洋的张先生在接待室等候。

  ●送客(来客を見送る)

  お忙しいところ、ご来社いただき、ありがとうございました。

  非常感谢你在百忙之中光临我们公司。

  本日はご足労をいただき、本当にありがとうございました。

  今天劳您大驾,非常感谢。

  わざわざお運ぶいただいて、ありがとうございました。

  --翻译(1)--

  お気をつけてお帰りください。

  请回去时一路小心

  ●访问(訪問)

  おじゃまいたします。

  打扰您一会儿。

  ※到了对方那里,应在入口前脱下外套并把衣服弄整齐再进去。开门进去时以及在咨询处时都应礼貌地说「失礼いたします」或「おじゃまいたします」(打扰您一下),然后准确报出自己的公司名称、姓名、预约的时间及对方所在部门、对方姓名。麻烦别人转告后,对接待处的人也应道谢。

  私は三洋の張と申しますが、田中社長と2時にお約束しております。

  我是三洋的小张,和田中总经理约好两点(见面)的。

  吉田様にお目にかかりたいのですが、いらっしゃいますか。

  --翻译(1)--

  吉田様と2時から打ち合わせのお約束をいただいております。

  我和吉田先生约好了两点洽谈的。

  恐れ入りますが、田中社長にお取次ぎ願います。

  实在不好意思,拜托您转告田中总经理

  ※「お~願います」(拜托您了)是自谦语的表达方式,也可以用「お取次ぎをお願いいたします」(拜托您转告一下)、「お取次ぎいただけますか」(请您转告一下好吗)的说法。

  お約束はないのですが、ご契約の件で、田中社長にお目にかかりたいのですが。

  没有预约,但是想就合同的事和田中社长见见面。

  ●会面(面会)

  本日はご依頼のサンプルをお持ちいたしました。

  今天我带来了您要的样品。

  突然伺いまして、申し訳ございません。

  突然来访,不好意思。

  ※这是没有预约就去拜访时使用的表达方式。因为突然拜访可能会让对方感到不便,所以尽可能在取得预约后再去拜访。

  遅れまして、申し訳ございませんでした。

  我迟到了,实在是不好意思。

  ※约会迟到时,在解释原因前应先道歉。

  ●交换名片(名刺を交換する)

  初めてお目にかかります。私、三洋の張と申します。(名刺を渡しながら)

  初次拜见,我是三洋的小张。(交换名片,同时……)

  ※按照礼节,应是身份较低者先递出名片,而现在更多的是同时递出。一边自我介绍一边用右手递上,接时则是双手接过来。同时互换名片时,双方都以右手递出,同时用左手收下对方的名片。

  頂戴いたします。(名刺を受け取りながら)

  那我就收下了。(接收名片,同时……)

  ●送礼物(お土産を渡す)

  気持ちばかりですが、皆さんで召し上がってください。

  这是我的一点心意,请大家品尝。

  ※用尊敬语说「食べてください」(您请吃)时,要用「召し上がってください」或「お召し上がりください」来表达。「召し上がる」除了指吃的东西外,可可以指喝的东西。

  これ、つまらない物ですが、皆さんでどうぞ。

  --翻译(1)--

  ※也可以说「大した物ではありませんが」(都是些不值钱的东西)。初次拜访客户时,带点见面礼去比较好。这种礼物就叫做「手土産」。

  ●办事完毕时(用件が終わった時)

  それでは、今日はそろそろ失礼させていただきます。

  那么,今天我就先告辞了。

  ※这是表示在双方都很忙的情况下抽出时间面谈。应由拜访者负责结束谈话。所以当要办的事谈完后,拜访者要注意及时结束对话。这时可以说「そろそろ」(我得走了),或用「この辺で」、「これで」(就到这儿吧)。

  お忙しいところおじゃまいたしました。それでは、失礼いたします。

  在您百忙之际打扰了,那么我就先告辞了。

  本日は貴重なお時間を頂戴し、ありがとうございました。

  今天得到了宝贵的时间,非常感谢。

  ※走的'时候,应微笑着感谢对方,并用一句「貴重なお時間を頂戴し」(占用了您宝贵的时间)把自己替对方考虑的心情清楚地表达出来。最后,不要忘了应面带笑容,并用开朗的声音说一句「それでは、失礼いたします」(那么我就告辞了)。

  この件はこれでよろしいでしょうか。何かご質問はございませんか。

  这件事就这样可以吗?有没有什么问题?

  おかげさまで、よい結果が得られました。ありがとうございました。

  --翻译(1)--

  本日はご契約いただき、ありがとうございました。

  今天承蒙您签约,十分感谢。

  これをご縁に今後ともよろしくお願いいたします。

  借此机会,今后也请您多多关照。

  会話1

  (小王拜访东京商事的井上社长。)

  受付:いらっしゃいませ。

  王:お世話になっております。私、上海商事の王と申します。--听写(1)--

  受付:お約束をいただいておりますでしょうか。

  王:はい、2時にお約束しております。

  受付:かしこまりました。上海商事の王様でいらっしゃいますね。応接室までご案内いたします。応接室は2階にございますので、恐れ入りますが、階段でお願いいたします。どうぞ、こちらへ。

  王:はい、よろしくお願いいたします。

  (到接待室后)

  受付:こちらでございます。どうぞこちらにおかけになって、お待ちくださいませ。

  王:はい、失礼します。

  【译文】

  前台:欢迎光临。

  王:承蒙关照。我是上海商事的小王,想拜访一下井上社长。请问他在吗?

  前台:您预约过吗?

  王:是的,约好两点见面的。

  前台:我知道了。是上海商事的王先生对吧,我带您去接待室。接待室在二楼,很抱歉,要走楼梯上去。您这边请。

  王:好,那就麻烦你了。

  前台:就是这里。请您坐下稍等。

  王:好的,打扰了。

  【単語】

  1.お目にかかる:(「会う」的自谦语)见面。

  2.階段「かいだん」:楼梯。

  会話2

  (小王给井上社长看新产品的样本。)

  王:いつもお世話になっておりまして、ありがとうございます。あのう、これ、つまらない物ですが、皆さんでどうぞ召し上がってください。

  井上:ああ、どうもありがとう。遠慮なく頂戴いたします。

  王:本日は、ご依頼のサンプルと新商品をいくつかお持ちいたしました。ご覧いただけますでしょうか。

  井上:早速、拝見しましょう。

  王:これが、ワンピース、6種類です。

  井上:ほうー。なかなかいいね。6色とも鮮やかな色ですよ。これなら品質も色も問題ないですね。

  王:--听写(1)--

  井上:もちろん、いいですよ。

  王:ありがとうございます。2千ピースずつで、合計1万2千ピースですね。

  井上:お願いします。それで、納入はいつごろになりますか。

  王:今月の25日には納入できると思います。

  井上:納期は、なんとか20日までになりませんか。

  王:20日までですか。できますかどうか、社に戻りまして相談してから、ご返事させていただきます。それでよろしいでしょうか。

  井上:ええ、よろしく頼みます。それから、新商品のサンプルは、しばらく預かっても構いませんか。

  王:--听写(2)--

  井上:それは、どうも。新商品についでは、うちの部長とよく検討してみますよ。

  王:よろしくお願いいたします。本日は貴重なお時間を頂戴し、ありがとうございました。それでは、今日はこれで失礼いたします。

  井上:暑い中、ご苦労さまでした。お気をつけてお帰りください。

  【译文】

  王:平时受您关照,非常感谢。这是我的一点心意,请大家品尝。

  井上:啊,谢谢!那我就不客气地收下了。

  王:今天我带了一些样品和新产品,可以请您过目吗?

  井上:那现在就给我看看吧。

  王:这是连衣裙,有六种款式。

  井上:哇,不错!六种颜色都很鲜亮。这样的话连衣裙在质量和颜色上都没有问题。

  王:那么,您现在订货,我们马上投入生产可以吗?

  井上:当然可以了。

  王:多谢了。每种2000条,共计12000条。

  井上:那就拜托了。那么,什么时候可以交货呢?

  王:我想这个月25号就可以交货。

  井上:交货日期能不能提前到20号?

  王:20号吗?能不能交货让我回公司商量之后再给您答复可以吗?

  井上:好的,那就拜托你了。还有,新产品的样品暂时先放我们这里没关系吧?

  王:样品是送给贵公司的,请笑纳。

  井上:那太感谢了。关于新产品,我会和本公司部长好好商量的。

  王:拜托了。今天您在百忙中接待我,十分感谢。那么我先告辞了。

  井上:这么热的天气,辛苦了。请慢走。

  【単語】

  1.遠慮なく:不客气。

  2.早速「さっそく」:马上,立刻。

  3.鮮やかな「あざやかな」:鲜艳的。

  4.2千ピース:2000条。

  5.納入「のうにゅう」:交货。

  6.納期「のうき」:交货期。

  7.差し上げる「さしあげる」:(「あげる」的敬语)送给,赠送。

  8.検討する:研究,探讨。

  接待来访的商务日语口语学习2

  接待常用口语

  失礼ですが、○○会社の田中さんでいらっしゃいますか?

  请问,您是XX公司的山田先生吗?

  はい、○○社の田中です。はじめまして。(名刺を渡す)

  是的,我是XX公司的山田。你好。(递过名片)

  頂戴いたします。わたくしは○○社の王麗と申します。はじめまして、よろしくお願いします。(名刺を渡す)

  谢谢。我是XX公司的王丽。初次见面,请多关照。(递过名片)

  お忙しいところをわざわざお出迎えいただいて、恐れ入ります。

  您百忙之中抽空来接我,真是不好意思啊。

  道中お疲れになったでしょう。出口に車が用意してありますから、どうぞ。早速ホテルをご案内しましょう。

  您路上一定很累吧?在出口处备有车,您请。我们赶快去宾馆吧。

  ご滞在中、何かお気づきの点や要望などありましたら、どうかご遠慮なくいつでもおっしゃってください。私たちの力が及ぶところなら、できるだけご協力いたしたいです。

  您在这儿期间如果有什么想法或者要求,不要客气随时向我们提出,我们会尽最大努力来为您效力。

  お待たせしました。お変わりまりませんか?

  让您久等了,一切都好吧?

  本日はご足労いただき、本当にありがとうございました。

  谢谢您今天辛苦赶来。

  早速ですが、ご紹介させていただきます。こちらは弊社の総務部長の鈴木です。

  请允许我尽快介绍各位。这是我们公司总务部部长铃木。

  ええ、おかげさまで。

  嗯,托您的福,我很好。

  今日は来るまでいらっしゃったんですか?

  今天您是坐车来的吗?

  それでは応接室へご案内したします。

  那么我带您去接待室。

  ただいま担当の者がこちらに参ります。おかけになって少々お待ちください。

  相关人员马上就来,请您坐着等会儿吧。

  あのう、粗茶ですが、どうぞ。

  请喝茶。

  社長はただいま会議中につき、秘書の私が、かわってご用件を承ります。

  我们社长正在开会,我是他的秘书,有什么事情您跟我讲吧。

  手短にご用件をお願いできませんか?

  麻烦您简单地说一下要办的事。

  早速ですが、用件を先に済ませてしまいましょう。

  我们赶快把事情做完吧。

  誠に申し訳ございませんが、当社ではお約束のない方のお取次ぎはできないことになっております。

  非常抱歉。我们公司有规定,不通报没有预约的客人。

【接待来访的商务日语口语学习】相关文章:

日语商务接待常用口语08-26

商务日语常用接待口语08-25

商务日语接待常用口语08-23

「商务日语」接待常用口语08-24

商务接待来访的礼仪09-28

商务日语口语学习:打电话11-06

商务日语必备口语08-23

商务日语口语笔记11-20

商务礼仪中如何接待来访客人08-27