《聊斋志异之珠儿》原文及译文

时间:2023-07-25 10:00:53 兴亮 国学智慧 我要投稿
  • 相关推荐

《聊斋志异之珠儿》原文及译文

  在平时的学习中,大家都背过文言文,肯定对文言文很熟悉吧?文言文是中国文化的瑰宝,古人为我们留下了大量的文言文。是不是有很多人没有真正理解文言文?下面是小编精心整理的《聊斋志异之珠儿》原文及译文,仅供参考,希望能够帮助到大家。

  原文:

  常州民李化[1],富有田产。年五十余,无子。一女名小惠,容质秀美,夫妻最怜爱之。十四岁,暴病夭殂[2],冷落庭帏,益少生趣。始纳婢,经年余,生一子,视如拱壁[3],名之珠儿。儿渐长,魁梧可爱。然性绝痴,五六岁尚不辨菽麦;言语蹇涩[4]。李亦好而不知其恶。会有眇僧[5],募缘于市[6],辄知人闺闼,于是相惊以神;且云,能生死祸福人。几十百千,执名以索,无敢违者。诣李募百缗[7]。李难之。给十金,不受;渐至三十金。僧厉色曰:“必百缗,缺一文不可!”李亦怒,收金遽去。僧忿然而起曰:“勿悔,勿悔!”无何,珠儿心暴痛,巴刮床席[8],色如土灰。李惧,将八十金诣僧乞救。僧笑曰:“多金大不易!然山僧何能为?”李归而儿已死。李恸甚,以状诉邑宰。宰拘僧讯鞫,亦辨给无情词[9]。笞之,似击鞔革[10]。令搜其身,得木人二、小棺一、小旗帜五。宰怒,以手叠诀举示之。僧乃惧,自投无数[11]。宰不听,杖杀之。李叩谢而归。

  时已曛暮[12],与妻坐床上。忽一小儿,入室[13],曰:“阿翁行何疾?极力不能得追。”视其体貌,当得七八岁。李惊,方将诘问,则见其若隐若现,恍惚如烟雾,宛转间,已登榻坐。李推下之,堕地无声。曰:“阿翁何乃尔[14]!”瞥然复登。李惧,与妻俱奔。儿呼阿父、阿母,呕哑不休。李入妾室,急阖其扉;还顾,儿已在膝下。李骇,问何为。答曰:“我苏州人[15],姓詹氏。六岁失怙恃[16],不为兄嫂所容,逐居外祖家。偶戏门外,为妖僧迷杀桑树下,驱使如伥鬼[17],冤闭穷泉[18],不得脱化[19]。幸赖阿翁昭雪,愿得为子。”李曰:“人鬼殊途,何能相依?”儿曰:“但除斗室[20],为儿设床褥,日浇一杯冷浆粥,馀都无事。”李从之。儿喜,遂独卧室中。晨来出入闺阁,如家生。闻妾哭子声,问:“珠儿死几日矣?”答以七日。曰:“天严寒,尸当不腐。试发冢启视,如未损坏,儿当得活。”李喜,与儿去,开穴验之,躯壳如故。方此怛[21],回视,失儿所在。异之,舁尸归。方置榻上,目已瞥动;少顷呼汤,汤已而汗[22],汗已遂起。

  群喜珠儿复生,又加之慧黠便利[23],迥异曩昔。但夜间僵卧,毫无气息,共转侧之,冥然若死。众大愕,谓其复死;天将明,始若梦醒。群就问之。答云:“昔从妖僧时,有儿等二人,其一名哥子。昨追阿父不及,盖在后与哥子作别耳。今在冥间,与姜员外作义嗣[24],亦甚优游。夜分,固来邀儿戏。适以白鼻送儿归[25]。”母因问:“在阴司见珠儿否?”曰:“珠儿已转生矣。渠与阿翁无父子缘,不过金陵严子方[26],来讨百十千债负耳。”初,李贩于金陵,欠严货价未偿,而严翁死,此事无知者。李闻之,大骇。母问:“儿见惠姊否?”儿曰:“不知。再去当访之。”

  又二三日,谓母曰:“惠妹在冥中大好,嫁得楚江王小郎子,珠翠满头髻;一出门,便千百作呵殿声[27]。”母曰:“何不一归宁[28]?”曰:“人既死,都与骨肉无关切。倘有人细述前生,方豁然动念耳。昨托姜员外,夤缘见姊[29],姊姊呼我坐珊瑚床上,与言父母悬念,渠都如眠睡。儿云:‘姊在时,喜绣并蒂花,剪刀刺手爪,血绫子上[30],姊就刺作赤水云。今母犹挂床头壁,顾念不去心。姊忘之乎?’姊始凄感,云: ‘会须白郎君[31],归省阿母。’”母问其期,答言不知。

  一日谓母:“姊行且至,仆从大繁,当多备浆酒。”少间,奔入室曰:“姊来矣!”移榻中堂,曰:“姊妹且想坐,少悲啼。”诸人悉无所见。儿率人焚纸酹饮于门外,反曰:“驺从暂令去矣[32]。姊言: ‘昔日所覆绿锦被,曾为烛花烧一点如豆大,尚在否?’”母曰:“在。”即启笥出之。儿曰:“姊命我陈旧闺中。乏疲,且小卧,翌日再与阿母言。”

  东邻赵氏女,故与惠为绣阁交。是夜,忽梦惠幞头紫帔来相望[33],言笑如平生。且言:“我令异物,父母觌面,不啻河山[34]。将借妹子与家人共话,勿须惊恐。”质明[35],方与母言。忽仆地闷绝,逾刻始醒,向母曰:“小惠与阿婶别几年矣,顿白发生[36]!”母骇曰:“儿病狂耶?”女拜别即出。母知其异,从之。直达李所,抱母哀啼。母惊不知所谓。女曰:“儿昨归,颇委顿[37],未遑一言。儿不孝,中途弃高堂,劳父母哀念,罪何可赎!”母顿悟,乃哭。已而问曰:“闻儿今贵,甚慰母心。但汝栖身王家,何遂能来?”女曰:“郎君与儿极燕好[38],姑舅亦相抚爱[39],颇不谓妒丑。”惠生时,好以手支颐;女言次,辄作故态,神情宛似。未几,珠儿奔入曰:“接姊者至矣。”女乃起,拜别泣下,曰:“儿去矣。”言讫,复踣,移时乃苏。

  后数月,李病剧,医药罔效。儿曰:“旦夕恐不救也!二鬼坐床头,一执铁杖子,一挽苎麻绳,长四五尺许,儿昼夜哀之不去。”母哭,乃备衣衾。既暮,儿趋入曰:“杂人妇,且避去,姊夫来视阿翁。”俄顷,鼓掌而笑。母问之,曰:“我笑二鬼,闻姊夫来,俱匿床下如龟鳖。”又少时,望空道寒暄,问姊起居。既而拍手曰:“二鬼奴哀之不去,至此大快!”乃出至门外,却回,曰:“姊夫去矣。二鬼被锁马鞅上[40]。阿父当即无恙。姊夫言:归白大王,为父母乞百年寿也。”一家俱喜。至夜,病良已,数日寻瘥。

  延师教儿读。儿甚慧,十八入邑庠[41],犹能言冥间事。见里中病者,辄指鬼祟所在,以火之,往往得瘳。后暴病,体肤青紫,自言鬼神责我绽露[42],由是不复言。

  注释:

  [1]常州:府名。治所在今江苏省常州市。

  [2]夭殂 (cú粗):犹夭亡。短命而死。

  [3]拱壁:两手拱抱之壁,即大壁,泛指珍宝。语出《左传·襄公二十八年》。

  [4]言语蹇涩:说话不连贯,不清楚。蹇涩,蹇滞,艰涩。[5]眇僧:瞎和尚。眇,一目失明。

  [6]募缘:僧尼募化求人施舍财物,义同“化缘”。

  [7]百缗(mín民):一百串钱。缗,穿钱用的绳子。借指成串的钱,一

  千文为一缗。

  [8]巴刮:方言。扒挝、抓挠。

  [9]辨给(jǐ己)无情词;巧为辩解而不说实话。辨给,口辨。辨,通“辩”。情,实。

  [10]鞔 (mǎn蛮)革:蒙鼓的皮革。鞔,用皮蒙鼓。

  [11]自投无数:即叩头无数。投,五体投地。

  [12]曛(xūn勋)暮:昏暮,即黄昏之后。

  [13](wāng ángr汪壤):惶急的样子。

  [14]乃尔:如此。

  [15]苏州:府名。治所在今江苏苏州市。

  [16]怙恃:谓父母。《诗·小雅·蓼莪》:“无父何怙,无母何恃。”

  [17]伥鬼:迷信传说中的一种鬼。据说它被虎咬死,反转来又引虎吃人。见都穆《听雨纪谈·伥褫》。

  [18]穷泉:九泉之下,指墓中。

  [19]脱化:佛道迷信,谓人死之后,阴司据其一生善恶,令其为人或为畜牲转生世间,称为脱化。

  [20]斗宝:小宝。

  [21]忉怛 (dāo á刀达):悲痛。d [22]汤:开水。

  [23]便利:敏捷。

  [24]义嗣:义子。

  [25]白鼻(guā瓜):白鼻黑嘴的黄马。《诗·秦风·小戎》毛苌传:“黄马黑喙曰。”

  [26]金陵:地名。即今江苏南京市。

  [27]呵殿声:官僚出行时侍卫人员的吆喝声。呵,呵喝在前,指喝道;殿,后卫,指在后的侍从人员。

  [28]归宁:旧谓己嫁女子回母家探视。语本《诗·周南·葛覃》。[29]夤缘:凭借关系。夤,攀附。

  [30](Wò卧):污染。

  [31]会须:定要。

  [32]驺从 (zòng纵):古时达官贵人出行时,在车前后侍从的骑卒。语出《晋书·舆服志》。

  [33]幞(pú 仆)头紫帔(pī丕):言头裹幞头,身着紫色披肩。幞头,包头软巾。见 《封氏见闻记》。

  [34]不啻 (chì翅):不止。

  [35]质明:天刚亮。

  [36](sān āns三三):毛发下垂貌。

  [37]委顿:疲困。

  [38]燕好:谓夫妇之间感情极好。燕,亲昵和睦。

  [39]姑舅:公婆。

  [40]马鞅:套在马脖颈上的皮带。

  [41]入邑庠:此谓做了生员,俗称中了秀才。邑庠,详前《叶生》注。

  [42]绽露:犹泄露。

  译文:

  常州人李化,家中富有田产。50多岁了。还没有儿子。有个女儿名叫小惠。长得容貌娇美,夫妻俩特别疼爱她。

  女儿14岁那年突然得病死了,家中立刻冷落起米,少了许多生趣。李化娶了个小老婆,一年多以后,生了一个儿子,视如宝贝,取名珠儿。

  珠儿渐渐长大了,身材魁梧,招人喜欢。可是特别傻,五六岁还分不清豆子和麦子,说活结巴,发音困难。李化还是喜欢他而不嫌弃。正好有一个瞎和尚在街上化缘,对人们的家里事知道得一清二楚,于是人们感到惊奇,认为瞎和尚是神仙。瞎和尚还说能救死复生,消灾为福。他定下化缘的钱数或几十或成百上千,点着姓名要,人们没有敢违背他的。瞎和尚到李化家,张口要一百吊钱,李化有些为难,只给了10吊钱,瞎和尚不收。逐渐增加到30吊,瞎和尚板起脸厉声说道:“一定要100吊,缺一个大钱也不行!”李化也生气,把钱收起来,匆匆地离去了。瞎和尚气呼呼地站起身说:“别后悔,别后悔!"

  不一会儿,珠儿突然心口疼,抓席踹床,面色如死灰。李化害怕了,拿着80吊钱去见瞎和尚求救。瞎和尚笑着说:“你多出钱实在不容易,可是我这穷和尚有什么办法呢?”李化回家时,珠儿已丝死了。李化特别悲痛,把情况报告了县官。具官将瞎和尚抓来审讯,瞎和尚辩解,没有招供。拷打瞎和尚,像打在鼓皮上一般。下令搜查瞎和尚全身,发现两个小木头人,一只小棺材,五面小旗帜。县官大怒,举手掐诀给瞎和尚看。瞎和尚这才害怕了,连连叩头。县官不理,命用大棒子将瞎和尚打死。李化拜谢了县官回家。当时天已黑了,李化与妻子坐在床上,忽然有个小孩慌慌张张进了屋,说:“阿爸怎么走得这样快?使劲追也追不上。”看看小孩的样子,不过七、八岁。李化吃了一惊,正要盘问他,只见小孩若隐若现的,恍恍惚惚像烟雾一般,转转磨磨已经上床坐下了。李化推小孩下去,掉到地上也没有声音。小孩说:“阿爸咋这个样呢!”转眼间又上了床。李化害怕了,同妻子一起跑了。小孩叫爹喊娘,吱吱哇哇地不停。

  李化跑进小老婆房里,急忙关上房门。回头一看。小孩已在腿边了。李化吃惊地问小孩要干什么,小孩答道:“我是苏州人,姓詹,6岁就没了爹妈,哥嫂不要我,把我撵到姥爷家。一天我在门外玩,被妖和尚迷住,杀死在桑树底下,他驱使我当伥鬼。我的冤仇深埋地下,不得超脱。幸亏阿爸给我报了仇,情愿给你当儿于。”李化说:“人鬼两条道,咱们怎能在一块呢?”小孩说:“只要打扫一间小屋子,给儿子摆好床铺,每天浇一杯冷米汤,其他都不用了。”李化答应了,小孩很高兴。

  于是,小孩自己睡到小屋中,早晨出来进去如同家里生的一般。他听到李化小老婆哭儿子,就问:“珠儿死几天了?”人们告诉他珠儿死7天了了,小孩说:“天气严寒,尸首该不会烂。试着打开棺材看看,如果尸首没坏,珠儿能活。”李化很欢喜,同小孩一起去刨坟开棺。珠儿的尸首像活着时候一样,正在伤心的时候,一回头,小孩不见了。李化很奇怪,扛着尸首回家,刚放到床上,眼珠已动弹了。一会儿又要水。喝完了水。出汗,汗干了就起身了。大家高兴珠儿复活,而珠儿聪明灵巧,同以前大不一样了。只是夜里僵卧床上,一点气也不喘。大家帮他翻身,像死去一般。人们很惊愕。以为他又死了。天快亮刚,才像从梦里醒过来。人们近前问他,答道:“从前跟随妖精和尚时,有我们两个小孩,一个叫哥子。我昨天追阿爸没赶上,因为在后面同哥子告别来着。现在,他在阴间给姜员外当干儿于,也很自在。夜里来找我玩,刚才用白鼻梁的黄膘马把我送回来了。”王妻问:“在阴间看见珠儿吗?”答:“珠儿已经转世托生了。他和阿爸没有父子的缘分,他是金陵的严子方,不过是来讨欠他的千八百钱的债罢了。”最初,李化在金陵作买卖,欠下严子方的货款没还,严老头死了,这件事无人知晓。李化一听这话,大吃一惊。李妻问:“孩子,你看见惠姐了吗?”小孩说:“不知道,下回去再找找。”

  过了两三天,小孩对母亲说:“惠姐在阴问挺好,嫁给楚江王的小少爷,珍珠翡翠满头。一出门,前呼后拥百十来号人喝令闲人闪开。”母亲说:“她咋不回家看看?”小孩说:“人死了,就与亲生骨肉都没关系了。如果有人给详细讲讲生前的事,才能猛然记起来。我昨天托姜员外找门路见了姐姐。姐姐叫我坐在珊瑚床上,我跟她讲爹妈想念她,她听了像睡觉似的没有反应。孩儿我说:‘姐姐在家时,喜欢绣并蒂花,剪刀把手指刺了,血浸湿了绫子,姐姐就着血迹刺成红色的云霞形状,如今妈连挂住床头的墙上呢,心里的思念一直去不掉;姐姐忘了吗?’姐姐这才难过了,说:‘等我告诉丈夫,回娘家看妈妈’。”母亲问什么时候回来,小孩说不知道。

  一天,小孩告诉妈妈:“姐要来了,随从们可多了,要多多预备酒、菜。”不一会儿,小孩跑进屋内,说:“姐来了!”把小床搬到堂屋:说:“姐先坐下歇歇,别难过了。”大家都没看见什么。小孩领着人在门外烧纸、祭酒,进屋说:“随从们先叫走了。姐姐说:‘当年盖的绿色绸子被,曾经被烛花烧个豆粒大的小洞的,还在吗?’”母亲说:“在。”立刻打开箱子拿出被来。小孩说:“姐叫我放到她从前的房里。累了,先躺一会儿,明天再跟妈妈唠嗑。"

  东边邻居赵家的姑娘是姐当姑娘时的好朋友。这天夜里,忽然梦见小惠戴着凤冠霞啦,前来探望,说说笑笑同生前一个模样。同时说道:“我今天是鬼了,见父母一面,不亚于隔着高山大河。要借妹子的嘴同家人说说话,不要害怕。"天亮时,赵家姑娘正同娘说话,忽然倒在地上没气儿了。过了一阵子才苏醒过来,对娘说:“小惠和婶娘分别好几年了,一下子白头发乱糟糟地生出来了!”赵母害怕地说:“孩子疯了吗?”赵家姑娘施个礼就走了。赵母知道这里面有怪事,就跟着闺女。

  赵家姑娘一直走到李家,抱着李母难过地哭起来。李母吃了一惊,不知是怎么回事。赵家姑娘说:“孩儿昨天回家。很疲劳,没来得及说一句话。孩儿不孝,半路上把父母扔下,让爹妈伤心挂念,罪不可赎啊!”李母这才明白,于是哭了起来。过一会儿,问女儿:“听说孩子你发迹了,对妈是个安慰。但是你生活在王侯之家,怎么能回家来呢?”女儿说:“丈夫同孩儿感情特别好,公婆也很疼爱,不嫌乎孩儿不好。”小惠活着时,好用于托着脸。赵家姑娘在说话中间,每每作出小惠托脸的样子,举止神态特别相像。不久,珠儿跑进屋说:“接姐的人来了。”姑娘站起身,叩头辞行,眼泪流了下来,说:“孩子走了。”说罢,又倒在了地上,过了两个小时才苏醒。

  数月以后,李化病重了,医药无效。小孩说:“早晚怕没就了!两个鬼坐在床头,一个拿铁棒子。一个拿着麻绳子,足有四五尺长,孩儿白天黑夜哀求他们也不走。”李母哭了,于是准备好装老衣服。

  傍晚,小孩跑进屋里说:“闲杂女人快躲开,姐夫来看阿爸了。”不一会儿,小孩拍手笑了起来。母亲问他,小孩说:“我笑那两个鬼,听说姐夫来了都藏在床下像乌龟似的。”又过一阵,小孩冲着空空的道上打招呼,问候姐姐的起居。不一会儿,又拍手说:“两个鬼崽子哀求不走,这真叫人开心!”于是又走出门外,回来时说:“姐夫走了。两个鬼被锁在了马缰绳上。阿爸该好了。姐夫说回去报告王爷,替爹妈求百年的寿禄。”一家人都很欢喜。到晚上,李化的病见好了。数日后,便完全恢复了。

  李化请老师教孩子读书。小孩很聪明,18岁考上了秀才,还能说阴间的事。看到同乡的人病了,就能指出作祟的鬼在什么地方,用火一燎,病人往往就好了。后来,他突然得了暴病,遍身青紫。自己说是鬼神怪他泄露了秘密,从此不再谈阴间的事了。

  作品鉴赏

  这篇小说,头绪纷繁,人物众多,仅有名称可指的人鬼就达十七个。虽然写的是李化一家的事,但旁及的人物事件远远超出其一家范围。既有妖僧的悍恶,也有邑宰的武断;既有催命恶鬼的冷漠与势利,也有复活小儿的依恋与温情。阴冥世界与人间的幻出幻入,本来就色彩缤纷;已死鬼魂与至亲的且悲且喜,越发是分合缠绵。全篇以时间的发展为纵轴,横生着李家一’双儿女忽阴忽阳的曲折经历。小说艺术上最大特点,就是它的双复式结构,由此而产生作品的多层次性。这里的复式结构,就是指两个故事的平行或前后发展,是以一种相似的形态出现,而双复式结构的独特之处,则是这种相似形态的又一次再现。李化无子,只有一女,故最爱怜,但“暴病天殂”。纳妾生得一子,“视如拱璧”,但也是幼年暴卒。同一种命运,落在李化的两个孩子身上。姐弟俩为鬼之后的还魂,也基本采用相同的结构。还魂的“珠儿”,并不是原先的珠儿,只不过是别的小鬼借尸还魂罢了。而小惠回阳世探母,用的也是相似的方法。她借“东邻赵氏女”的身躯,与母亲共话。这种双复式结构,避免了情节的简单复制,它是由小说结构的深层次需求所决定的。只有弟弟还阳,才能带来姐姐还阳,而围绕姐姐的还阳,又展开了许许多多冥间生活的故事。作品的反映面由此得以拓展,表现力得到加强。其实,在这种双复式结构之外,还有~种相同,那就是李化的儿女“假还阳”。虽然珠儿的躯体得以复活,但真珠儿早已投生他处。而小惠的还阳,不仅是短暂的,而且是附着在别人身上才得以表现,连真身也没有显露。复活的不是自己的骨肉,自己的骨肉却不能复活。这种荒诞和怪异的倒错,不正是人世社会现实中某些现象的曲折反映吗?‘

  这篇小说语言上也极富特色,作者善于用平静淡雅的文笔,寄寓人物深沉真挚的感情。如珠儿唤醒姐姐时对姐姐儿时刺绣一节回忆,语言平实恬淡,却写得深沉婉转,真切感人。人物语言富于个性化,也是本篇小说的一个突出特点。

  作者简介

  蒲松龄(1640~1715 年),清代杰出的文学家,字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,山东淄川(今山东淄博市)人。蒲松龄一生热衷功名,醉心科举,但他除了十九岁时应童子试曾连续考中县、府、道三个第一,补博士弟子员外,以后屡受挫折,一直郁郁不得志。他一面教书,一面应考了四十年,到七十一岁时才援例出贡,补了个岁贡生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松龄对当时政治的黑暗和科举的弊端有了一定的认识。生活的贫困使他对广大劳动人民的生活和思想有了一定的了解和体会。因此,他以自己的切身感受写了不少著作,今存除《聊斋志异》外,还有《聊斋文集》和《诗集》等。

【《聊斋志异之珠儿》原文及译文】相关文章:

《聊斋志异之珊瑚》原文及译文08-10

《聊斋志异之酒友》原文及译文12-19

《聊斋志异之老饕》原文及译文08-13

《聊斋志异之翩翩》原文及译文04-01

《聊斋志异之武技》原文及译文04-11

《聊斋志异之霍女》原文及译文08-23

《聊斋志异之丑狐》原文及译文12-30

《聊斋志异之诗谳》原文及译文12-15

《聊斋志异之石清虚》原文及译文08-08

《聊斋志异之焦螟》原文及译文12-20