《聊斋志异之老饕》原文及译文

时间:2022-08-13 18:40:16 国学智慧 我要投稿
  • 相关推荐

《聊斋志异之老饕》原文及译文

  《聊斋志异》,简称《聊斋》,俗名《鬼狐传》,是中国清代著名小说家蒲松龄创作的短篇小说集。下面是yjbys小编为你带来的《聊斋志异之老饕》原文及译文,希望对你有所帮助。

  原文:

  邢德,泽州人[1],绿林之杰也[2]。能挽强弩[3],发连矢,称一时绝技。而生平落拓,不利营谋[4],出门辄亏其资。两京大贾[5],往往喜与邢俱,途中恃以无恐。会冬初,有二三估客,薄假以资[6],邀同贩鬻[7];邢复自罄其囊[8],将并居货[9]。有友善卜,因诣之。友占曰:“此爻为‘悔’[10],所操之业,即不母而子亦有损焉[11]。”邢不乐,欲中止,而诸客强速之行。至都,果符所占。腊将半[12],匹马出都门。自念新岁无资,倍益快闷。

  时晨雾[13],暂趋临路店,解装觅饮。见一颁白叟[14],共两少年,酌北牖下。一僮侍,黄发蓬蓬然[15]。邢于南座,对叟休止[16]。僮行觞,误翻具[17],污叟衣。少年怒,立摘其耳[18]。捧巾持,代叟揩拭。既见僮手拇俱有铁箭[19],厚半寸;每一,约重二两余。食已,叟命少年,于革囊中探出镪物[20],堆累几上,称秤握算[21],可饮数杯时,始缄裹完好。少年于枥中牵一黑跛骡来[22],扶叟乘之;僮亦跨羸马相从[23],出门去。两少年各腰弓矢,捉马俱出。邢窥多金,穷睛旁睨[24],馋焰若炙[25]。辍饮,急尾之。视叟与僮犹款段于前[26],乃下道斜驰出叟前[27],紧关弓[28],怒相向。叟俯脱左足靴,微笑云:“而不识得老饕也[29]?”邢满引一矢去。叟仰卧鞍上,伸其足,开两指如箝[30],夹矢住。笑曰:“技但止此,何须而翁手敌[31]?”邢怒,出其绝技,一矢刚发,后矢继至。叟手掇一,似未防其连珠[32];后矢直贯其口[33],踣然而堕[34],矢僵眠。僮亦下。邢喜,谓其已毙,近临之。叟吐矢跃起,鼓掌曰:“初会面,何便作此恶剧?”邢大惊,马亦骇逸[35]。以此知叟异[36],不敢复返。

  走三四十里,值方面纲纪[37],囊物赴都;要取之[38],略可千金,意气始得扬[39]。方疾骛间[40],闻后有蹄声;回首,则僮易跛骡来,驶若飞。叱曰:“男子勿行!猎取之货[41],宜少瓜分[42]。”邢曰:“汝识‘连珠箭邢某’否?”僮云:“适已承教矣。”邢以僮貌不扬,又无弓矢,易之。一发三矢,连不断[43],如群隼飞翔[44]。僮殊不忙迫,手接二,口衔一。笑曰:“如此技艺,辱寞煞人[45]!乃翁偬遽[46],未暇寻得弓来;此物亦无用处,请即掷还。”遂于指上脱铁,穿矢其中,以手力掷,呜呜风鸣。邢急拨以弓;弦适触铁,铿然断绝,弓亦绽裂。邢惊绝。未及觑避,矢过贯耳,不觉翻坠。僮下骑,便将搜括。邢以弓卧挞之。僮夺弓去。拗折为

  两;又折为四,抛置之。已,乃一手握邢两臂,一足踏邢两股;臂若缚,股若压,极力不能少动。腰中束带双叠,可骈三指许[47];僮以一手捏之,随手断如灰烬。取金已,乃超乘[48],作一举手,致声“孟浪”[49],霍然径去[50]。

  邢归,卒为善士[51]。每向人述往事不讳。此与刘东山事盖仿佛焉[52]。

  注释:

  [1]泽州:州名,隋置。唐代迭有废置。宋至清初相沿,雍正时升为府,辖今山西省晋东南地区西部一带,故治在晋城县。

  [2]绿(lù碌)林之杰,犹言绿林好汉。绿林,地名,位于湖北当阳县东北。西汉末年,王匡、王凤等于此聚众起事,反抗王莽,称“绿林军”。后代以绿林泛指聚集山林间反抗官府的集团,统治阶级则把它作为强盗的代。

  [3]强弩:指一种强力的连弩;是一种用机栝发射的弓,可数矢连发,力强及远,超过普通的弓。连矢:连发之矢,即下文“连珠箭”,为连弩所发。[4]不利营谋:不利于经商谋利。

  [5]两京:南京和北京。

  [6]薄假以资:借给邢少量资本。

  [7]贩鬻:贩卖。

  [8]自罄其囊:拿出自己所有的钱。罄,尽。囊,钱袋。

  [9]居货:购进货物,以待贩运。

  [10]此爻为“悔”:所占卦的爻辞有“悔”。《周易》占卜吉凶有专门术语;“悔”为术语之一,义为凶、咎,乃不吉之占。

  [11]所操之业,即不母而子,亦有损焉,意谓邢某此行贩鬻,必然蚀本、亏损。经商以本生息,本曰“母”,息曰“子”。

  [12]腊:旧历十二月。

  [13]雾:此从青柯亭本,底本作“露”。

  [14]颁白叟:须发参白的老人。《孟子·梁惠王》:“谨庠序之教,申之以孝悌之养,颁白者不负戴于道路矣。”注:“颁者,班也。头半白班班者也。”[15]蓬蓬:散乱的样子。

  [16]对叟休止:面向老者坐下。

  [17]具:盘中菜肴。,盘。

  [18]摘:揪,提。

  [19]箭:扳指,古名决、抉或;一般用骨、象牙制作,戴在拇指上,是射箭时拉弓的用具。

  [20]探出镪(qiǎng抢)物:掏出财物。镪,通,本指钱贯(穿钱绳),借指银钱。

  [21]握算:握筹而算;拿算盘计数。

  [22]枥:牲口槽。

  [23]羸马:瘦马。

  [24]穷睛旁睨:用穷极之人的眼神从旁偷觑。

  [25]馋焰若炙:馋羡的目光像要冒出火来。炙,燃火。

  [26]款段:马行迟缓从容的样子。

  [27]下道斜驰:离开大路,抄取捷径。

  [28]紧关 (wān弯)弓:带住马,拉开弓。紧,拉紧马勒,使马停步。关弓,弯弓。[29]而:尔。老饕(tāo滔):大约是此叟的江湖绰号,意为老财迷或老馋鬼。苏轼有《老饕赋》:“盖聚物之夭美,以养我之老饕。”后因称贪馋者为老饕。

  [30]箝:通“钳”。

  [31]而翁:你老子;老饕自称。手敌:亲手对付。

  [32]连珠:连珠箭,即“连矢”,连弩所射出的箭。

  [33]贯:穿入,射进。

  [34]踣 (bó薄)然:跌倒的样子。堕:从跛骡上跌落下来。[35]骇逸:马受惊狂奔。

  [36]异:本领高强;不寻常。

  [37]方面纲纪:地方大员的仆人。方面,主持一方军政事务的官员;明清称总督、巡抚为方面官、方面大员。纲纪,即纪纲之仆,指奴仆总管,可用作奴仆美称。

  [38]要取:拦路劫取。

  [39]扬:扬厉,振作。

  [40]疾骛 (wù务):乘马疾驰。

  [41]猎取:夺取。

  [42]瓜分:剖分。

  [43]连 (lóu娄):接连不断的样子。

  [44]隼 (sǔn损):即鹗,又名雀鹰,一种鹞属猛禽。

  [45]辱寞煞人:犹言羞死人。辱寞,又写作辱没。

  [46]偬遽:匆忙,仓猝。

  [47]骈三指许:大约三指并拢那么宽。骈,并。

  [48]超乘:本称跃身上车 (车乘);这里指黄发僮跳上骡背(乘骑)。

  [49]孟浪:犹言卤莽、莽撞:是故作道歉的嘲讽语。

  [50]霍然:疾速的样子。

  [51]善士:谓循礼守法,安分作人。

  [52]刘东山:宋幼清《九别集》卷二《刘东山》:刘东山,明嘉靖时三辅捉盗人,自号连珠箭,认为无人可敌。一日途中遇一黄衫毡笠少年,携弓重二十。东山惶惧。少年劫东山车资以去。东山自此隐居卖酒。三年后,黄衫少年复至酒店,酬其千金。其事又见《初刻拍案惊奇·刘东山技顺城门》篇,二书年代大致同时。

  译文:

  有个叫邢德的人,是条绿林好汉。他的箭术很高强,远近闻名。但是,好箭术并没有给他带来好运气。他出门做生意的时候,常常碰上倒霉事,结果赚不到钱,反而赔了本。正因为如此,所以他的一生都穷困潦倒。不过,他的朋友不少,尤其是南北两京的商人为仰仗他的箭术,都愿意跟他一起出门。

  有一年初冬,有几个客商主动借给邢德一些本钱,拉他一起做新的买卖。那时候的人相信迷信。在进货之前,邢德便去找会卜卦的一个朋友卜卦。那个朋友对他说,这次买卖即使不亏本,也绝对赚不了多少钱。邢德听了这话,心中闷闷不乐。因为他自己并没有多少本钱,要是这次再亏本,他连借来的钱都还不起。因此,他想退出来,不做这趟生意。但是,那几个借钱给他的客商死活拉上他,并且,很匆忙地出发了。到达都城后,他的买卖做得极不顺心。腊月中旬,邢德独自一人骑马出了城门。想到没赚着钱过年,他的心情好不郁闷。见路边有家客店,他便解下行装喝起酒来。这时,在客店餐厅的北窗下,有个白发老人与两个少年正在饮酒,桌边站着一个头发蓬乱的童子。他们吃完酒菜后,老人叫少年从袋里拿出银子,堆在桌上。交完酒菜钱后,他们就要离开客店。少年从马槽里牵出一只骡子,扶老人骑好,童子则跨上一匹瘦马跟随。待这一老一少走出几丈远,两少年才各自带着弓箭,策马追去。邢德见他们有那么多银子,眼里几乎要冒出火光来。他也扔下碗筷,悄悄尾随他们而去。原来,老人和童子走得并不快,邢德穿近路不一会儿就跑到他们前面。他勒住马,忽然拉开弓对准老人,只见老人却不紧不慢地弯下身子去脱左脚上的靴子,他微笑着对邢德说:"你不认识老饕吗?"邢德也顾不上同他说话,拉满弓一箭射去,但这老人好像没看见一样沉稳,他仰卧马鞍上,伸出脚,张开两个脚趾就将邢德射来的箭紧紧夹住了。他带着嘲笑的口吻对邢德说:"就你这点本事,哪里用得着你爷爷动手?"邢德被激得涨红了脸,他施展出自己的绝技,一箭连着一箭向老人射去。老人用手抓住一枝箭,好像没有预防他的第二枝连珠箭,呼地从骡背上摔下来,嘴里衔着箭僵卧在地。跟随他的童子也下了马。邢德高兴坏了,他以为老人已被他射伤。不料,他刚走到老人旁边,老人竟一口吐出箭,跃身而起,指着邢德说:"初次见面,你为什么这样无礼?"邢德着实吃了一惊,他的马也受到惊吓,一阵乱跑。邢德这才明白老人是个奇人,他连头也不敢回,灰溜溜地逃走了。

  邢德拍马走了三四十里,遇到一支官府押送金银财宝的队伍。他仗着自己的武艺,截走了一千多两银子。他正有些得意时,忽然听见身后有马蹄声。回头一看,原来是童子换骑了老人的那头跛骡追来了。童子边追边喊:"你不要走,快把抢来的东西分一半给我。"邢德说:"你认识我'连珠箭'邢某吗?"童子不以为然地回答:"刚才已领教过了。"邢德见童子其貌不扬,身上又没有弓箭,以为好对付。他一连射了三枝箭,却都被童子接住了。童子笑着说:"这点本事羞死人了。我来的匆忙,没有带弓来,你的这些箭我拿着也没什么用,就把它们还给你吧。"说着,就从手指上脱下铁环,穿在箭上,然后用力一掷,只听得呜呜风响。邢德急忙用弓一挡,不料,弓弦正好碰上铁环,当的一声断了,弓身也随之破裂。这一来,邢德吓晕了,童子掷过来的箭迅即穿耳而过,邢德扑嗵一声跌下马。童子跟着下马要来搜查,邢德躺在地上用弓击打,童子夺过弓,一折两半,再一折成四段,丢弃一边。接着,童子用手和脚将邢德压在地上,邢德几乎动弹不得。他那条厚实的腰带,早被童子用手捏得粉碎。制服了邢德,童子取走了大部分银子,跳上跛骡,说声"鲁莽了",一摆手就跑得远远的了。从这件事以后,邢德不再有恃无恐了。他变得待人和善起来。因为他懂得了山外有山、天外有天、人外有人的道理。

  作品鉴赏:

  这篇故事里刻画了这样一个人物形象:一个自视甚高,经过一番阅历后,接受了教训,懂得了人外有人,天外有天的道理。这样的故事确实如作者自己所言,在其他作家的笔下也出现过,但是这篇作品的行文深得抑扬之法。

  故事一开始,对邢德就先加以“扬”,说他是“绿林之杰”,“称一时绝技”,商人们约地则“恃以无恐”,等等。对另外一方则先“抑”。他们是“颁白叟”、“僮”、“少年”,骑的是“跛骡”、“赢马”。

  接下来,前“扬”的一方反惨败在前面“抑”的一方,于是,前“扬”者此处反被“抑”,前“抑”者此处反被“扬”。

  情节再往下发展。将“抑”“扬”再翻过来。邢德遇到巡抚押送重金的队伍。文中称押送者为“纲纪”之仆,又是重金,人数必也不少,但邢德轻而易举地劫了下来,可见武功还是不错的。这里把邢德又往上一“扬”。谁知接着他又栽了。如果说上次栽在老叟手里还不算太丢人的话,那么这次却栽在一个“黄发蓬蓬然“的孩子手里,而且败得更惨。所谓“一时绝技”,在对方看来不过令人“辱寞煞”的儿戏。此处的“抑”,作者写得更为详细,生动:耳被射伤,弓被折坏,人被捉住,束带被断,银子丢光。故事也达到了高潮。

  但是,仅仅是如此“抑”、“扬”,并不能很好地完成刻画一个丰满的人物形象的任务。作者并没有把“抑”、“扬”简单化,而是“扬”中有“抑”,“抑”中也有“扬”,但主次分明。如写邢德第一次栽在老叟手里时,写邢射箭是“一矢刚发.后矢继至”。写他再次失败时,也并没有忽略描写其射箭技巧之高;“一发三矢连遴不断,如群隼飞翔。”又如写老叟一方时,插入描写僮子手指上的铁箭环的形状是“厚半寸,每一环约重二两余”.已暗示他们并非弱者。

  就全文结构看,题为“老饕”,似乎他是主要人物。其实不然,贯穿首尾,牵动其中每个环节的是邢德;行文立意,借以警人的人物形象是邢德;“抑”之“扬”之的对象是邢德。最后故事仍是落实在“扬”上,因为邢德“卒为善士”,并借自己之事以诫别人。

【《聊斋志异之老饕》原文及译文】相关文章:

《聊斋志异之翩翩》原文及译文04-01

《聊斋志异之武技》原文及译文04-11

《聊斋志异之菱角》原文及译文07-26

《聊斋志异之医术》原文及译文07-26

《聊斋志异之珊瑚》原文及译文08-10

《聊斋志异之酒友》原文及译文12-19

《聊斋志异之鸟语》原文及译文07-25

《聊斋志异之雨钱》原文及译文08-11

《聊斋志异之念秧》原文及译文08-12