日语等级考试中容易出错的日语客套话

时间:2020-08-22 16:09:06 日语知识 我要投稿

日语等级考试中容易出错的日语客套话

  日本有“礼仪之邦”之称,所以很喜欢使用客套话,用得多自然容易出错。什么时候该用哪一种说法,对很多学习日语的外国人来说是件头疼的事情。下面是yjbys小编为大家带来的日语等级考试中容易出错的日语客套话,欢迎阅读。

日语等级考试中容易出错的日语客套话

  日语等级考试中容易出错的日语客套话

  1)お帰りなさいませ。

  2)お疲れさまでした。

  3)ご苦労さまでした。

  4)ありがとうございました。

  以上很难说哪一个是唯一正确的答案,不同情况可以说不同的话。

  1)如果你认为部长在外出很辛苦,但坐在办公室工作的人也不轻松,同时部长也这么想的话,选择1)似乎比较妥当。

  2)是对部长的劳累表示理解和慰问是讲的`话。需要主要的是,这句话有时给人一种厌恶的感觉。

  因为自古来,日本人就认为下级无权评论上级。对此,十分敏感的人似乎认为下级怎么有权力慰劳上级呢!

  3)也有同2)一样的含义。

  当然也有人希望别人能给予理解和关怀,所以在说这两句话之前要考虑一下,见到脾气不好的人,和爱讲死理的人最好不要用。

  4)如果部长的辛苦与自己有直接关系,例如部长为自己代劳,或部长外出后自己的工作能顺利开展时用4)最为妥当。

  有日语老师经常反映说,一些学生习惯在下课后对老师说「お疲れさまでした」或「ご苦労さまでした」。 老师听到这样的话,心情可能有点复杂,他们更希望学生说「ありがとうございました」。

  但面对学生的好意,老生当然不好意思说我的地位比你的高,你应该说「ありがとうございました」,所以也就不给予纠正了。

  另外,外国留学生还经常说,「先生、今日の授業はたくさん勉強になりました。」有的日语老师听了这话会感到很伤心,他会想就今天的课对你有帮助,难道以前的课都没帮助吗? 所以褒义用语也有遭反感的时候,这句话这样说会比较有礼貌,「いつも先生の授業はたいへん勉強になります。今日も実にたくさんの収穫がありました。」。另外有一个办法,不用褒义用语而用感谢用语,「今日もためになる授業をありがとうございました。」「あなたはいい人ですね。」「この方は本当に優秀な先生なんですよ。」听了这些话,日本人虽然不会生气,但是总觉得有点别扭,心想:“你有什么资格来评判和抬举别人。”

  一般情况下,地位、级别相同或者自己的地位比对方低时,日本人一般不直接去夸奖或抬举对方。不过近年来,学校和公司为了评定年终分红,也有让学生或部下评价老师或上司的措施,因此对于别人的评价也慢慢有了一颗平常和宽容的心,所以我们在使用客套话时,要注意对方的反应,可以灵活多变。


【日语等级考试中容易出错的日语客套话】相关文章:

容易出错的日语表述06-19

日语等级考试简介07-04

日语等级考试「须知」06-12

日语等级考试介绍05-17

生活中容易弄错的日语07-27

日语等级考试备考方略07-05

日语能力等级考试技巧11-20

商务日语中容易弄错的敬语11-11

JTEST日语考试是什么-JTEST日语等级划分标准11-02