研究商务英语教学中跨文化交际能力的培养

时间:2023-03-25 18:39:43 英语毕业论文 我要投稿
  • 相关推荐

研究商务英语教学中跨文化交际能力的培养

摘要:21世纪的中国,国际合作日益频繁也更加广泛,这对参与国际商务交往人员的跨文化交际能力也提出了更高的要求。培养和提高跨文化交际能力成为商务英语教学的重要内容。商务英语专业的学生由于专业的特殊性,毕业后都不可避免地要从事商务活动,要同外界或外国进行跨文化交际,是否具备较高的跨文化交际能力对学生的就业和职业发展有着重要影响。这也对各高校的商务英语教学工作提出了更高的要求。


关键词:商务英语教学 跨文化交际 交际能力培养
  
  随着中国对外开放程度的逐渐深入,国际社会的交往越来越多地走进了我们的视野。现代化的进程加速了精神文明和物质文明的流通,跨国域、跨民族、跨文化的经济和社会交往与日俱增,这就要求高职商务英语专业学生具备良好的语言能力、熟练的商务业务能力及较强的跨文化交际能力。高职商务英语专业的学生跨文化交际能力的强弱,将直接影响其业务的开展。
  
  一、传统商务英语课堂缺乏商务特色
  
  商务英语属于专门用途英语,属于实用型的语言。英语交际能力的培养是商务英语课程的核心内容。要求学生既能够熟练用英语交流磋商,又要掌握广泛而深厚的经济贸易专业知识。换言之,除了学习大量的商务专业词汇外,商务英语课还应具有鲜明的特色:大量的实践活动,浓厚的国际交流气氛。而我们的课堂教学有时严重缺乏这些特色。英语课堂教学还存在不同程度的偏颇,其中最为突出的几点是:第一,以教师为中心的授课形式使学生主动参与的积极性不高。第二,英语教学中存在着重知识、轻能力的现象。教学中仍然停留在课本 粉笔 黑板的传统的教学手段上。第三,以应试教育为第一要务,过分追求过级率,忽视学生渴望熟练运用语言的意愿。第四,课堂缺乏渗透商务交往中的多元文化意识,难以提高学生跨文化交际能力。
  
  二、商务英语教学的根本目的
  
  商务英语作为专门用途英语,蕴含着丰富的商务文化,包括不同国家的商务传统习俗,商务礼仪习惯等。商务英语教学的最终目标是培养学生在商务环境下的跨文化交际能力。语言能力是交际能力的基础,然而具备了语言能力并不意味着具备了交际能力。英语教学不仅是传授语言知识,更重要的是要培养学生的交际能力,培养他们应用外语进行跨文化交际的能力。跨文化交际这个话题原本是文化人类学,民族学专家所关心的,是从英文的“intercultural communication”翻译过来的,指的是不同文化背景的个人之间的交际,也就是不同文化背景的人之间所发生的相互作用。
  随着改革开放的深入发展,中国迅速地走向世界,社会上对英语专业毕业生的英语应用能力提出了更高的要求。然而应试教育的理念和传统的外语教育观还深深地束缚着我们教师的手脚,教师往往比较重视语言的语法结构,而忽视了语言的社会环境,即语言中的文化元素。在这一教育模式的影响下,商务英语专业毕业生缺乏基本的商务交际能力。中国的学生大部分的时间和精力花在了查字典、背单词、分析句子结构上,因此在跨文化交际时往往会遇到一些难题。
  
  三、跨文化交际中出现的常见问题
  
  1. 跨国商务谈判因为俚语而误解
  在一次商务谈判过程中,美国人对中国官员的提议表示赞同时,说:“It's a great idea, Mr. Li, but who's going to put wheels on it?”(李先生,这主意不错,但谁来启动呢?)翻译官不懂,但又不想丢面子,因此,翻译为:美国客人刚刚就汽车工业提了一个建议。
  尽管英国人和美国人同样说得都是英语,他们能够顺利沟通吗?也很困难。
  如:
  (1) ground floor在英国是“第一层”,first floor则是美国所说的second floor(二楼)。
  (2) call up sb.服兵役。 打电话则用ring sb. Up。
  (3) 当接待人员问你早上何时想“be knocked up”指的是,何时“叫醒你”。
  2. 广告词信息表达不明确而出现问题
  (1)百事可乐“come alive”(令君活力四射),被理解为“come out of the grave”(从坟墓里出来)。
  (2)“白象”方便面出口到西方国家,如果该商标“白象”翻译为white elephant,就没有人敢买。因为white elephant在西方国家被认为是好吃懒做的家伙,人人都不喜欢。
  3. 国际商务交往用语不当而造成误会
  (1)英国人见面常谈论天气,美国人常谈论爱好、电影等,而中国人则喜欢谈论收入、婚姻等。商务交往忌谈年龄、收入、婚姻、宗教信仰、政治等。
  (2)中国人见面问候用语“你吃饭了吗?”“你去哪儿呀?”如果直接翻译出来,欧美人一听到“Have you had your dinner yet?”就以为你要请他吃饭;如果西方人在和别人刚见面就被问到“Where are you going?”,往往心里很不高兴,因为“他准备去哪”是隐私问题。
  (3)一名年轻的商务英语专业女生陪同公司客户游览长城时,一位英国男士想上卫生间,但又不好意思直接问厕所在哪儿,就很委婉地说“Excuse me, may I go somewhere?”这位女翻译心想:长城都到了,还有哪不能去呢?于是她很爽快地回答:“Of course, you can go anywhere.”被误解为“当然可以,你可以随地大小便。”
  因此,不光在外语教学中,与人交往中,日常生活中,以及国际贸易中,了解其他国家文化,才可以避免造成误解,达成良好的人际关系,顺利发展国际商务活动。
4.不同国家的一些风俗文化
  (1)时间。当跨文化交易的双方没有相互校对彼此的时间时,就可能导致交易失败或带来摩擦,以下各种文化的俗语及谚语中对时间的理解:
  美国:Time is money;
  西班牙:跑得快死得快;
  巴西:五点时他会说正好2:14;
  埃塞俄比亚:如果等得太久,鸡蛋也会走路;
  法国:超前则太早,落后则太迟。
  (2)颜色。颜色在不同国家意义不同。
  日本人不喜欢绿色green;
  巴西以棕黄色brown为凶丧之色;
  法国人憎恨dark green(纳粹军服色);
  中国人喜欢把红色red视为喜气吉祥之色。
  (3)数字。比如说,西方人不喜欢数字13,因此西方的电梯摁钮上数字13常用英文字母M(26个字母的中第13个)来代替;
  中国人认为数字4不吉祥,因为4与“死”发音相似。
  (4)行礼。日本人、韩国人常以“90度鞠躬”来向他人行礼示好;
  泰国人常双手合十、低头行礼;
  欧美人常用“亲吻”、“拥抱”表示对他人的诚挚问候;
  国际

研究商务英语教学中跨文化交际能力的培养

【研究商务英语教学中跨文化交际能力的培养】相关文章:

跨文化交际中的非语言交际论文04-28

跨文化交际论文11-03

培养小学生口语交际能力的小课题研究的开题报告07-21

谈中学英语教学跨文化意识培养05-31

跨文化交际论文中文08-10

跨文化交际论文15篇11-03

论跨文化交际中非语言交际的文化差异04-14

交际能力与交际文化论文05-03

运用会话含义理论提高商务交际能力08-05

浅谈用言语行为理论来分析跨文化交际中的语用失误08-04