初级口译训练材料:宴请客人

时间:2020-11-06 11:53:57 英语口译 我要投稿

2017初级口译训练材料:宴请客人

  下面是小编整理的一段关于宴请客人的对话,可以作为口译练习材料,希望大家喜欢!

2017初级口译训练材料:宴请客人

  Entertaining guests at dinner

  Host: 晚餐准备好了。我们到宴会厅去,好吧?//请这边走。

  Guest: 格林先生,请坐在这里。

  G:Thank you, Mr. Chen. What a feast you’re giving us!

  H: 格林夫人,请坐在这儿,坐在我夫人的旁边。

  (Everyone takes his or her seat.)

  H: 啊,这种无色透明的酒,就是我们的茅台酒,是以出酒的地方命名的。 G:That’s the way most famous liquors and wines are named, I should say.

  H: 茅台是贵州省一个偏僻的小地方,要不是他出的这种酒,很少会有人听说过这个地方呢!不过,现在茅台是举世闻名了。

  G: Yes. It wasn’t until quite recently that I actually tried it out.

  H: 你觉得味道怎么样?

  G: Oh, I like it very much. It’s an excellent liquor, extra smooth and mellow for such a strong drink. // But it’s hard to get at our wine shops. // Their small stock is quickly sold out and they have to wait a long time for new supplies.

  H: 我听说已经采取措施增加这种酒的产量。// 不过,我看还得经过相当长的时间才能赶上日益增长的需求。

  G: Yes. It takes time to increase the production of liquors and wines, especially the good brands,

  H: 你尝过这种米酒吗?叫绍兴酒。// 顾名思义,是用米酿造的。// 在中国,特别是产大米的地区,这种就非常受欢迎。

  G: I’d like very much to try it.

  H: 怎么样,先喝点茅台,然后上鱼的时候在喝点米酒? (go well with sth.)

  G: Just as you say sir.

  H: 如果在座的夫人们觉得茅台酒太厉害、又不喜欢喝绍兴酒,这里还有红白葡萄酒。

  (find something not to one’s liking)

  H: (Proposing a toast) 欢迎大家来中国。女士们,先生们,祝你们身体健康! G: To China and her people, and to the health of our Chinese hosts.

  H: “干杯!”------在汉语里,这就是cheers! 或者 Bottom up!的意思。 G:Gan bei!

  H: 请吃点冷盘,格林先生。能用筷子吗?// 如果大家觉得刀叉更方便,就请用刀叉。

  G:I think my wife and I can manage very well with chopsticks. // There are quite a few restaurants in London, you know. // We enjoy having some Chinese food once a while. // We’re quite proud that we know how to use chopsticks while the other colleagues of mine have to eat with knives and forks!

  H: 我希望今晚的菜比你们在伦敦吃的中国菜更典型些。

  G: I have no doubt of that. // I’ve heard people say that the food in London’s Chinese restaurants is more or less westernized. // But I can hardly tell the difference.

  H: 你们在伦敦吃的多半是广东菜;中国的.地方很大,每个省和大城市都有自己的特殊风味。 // 北京的烤鸭很出名,广州“全烧小猪”出名,四川的“香酥鸡”出名……。

  G: You haven’t mentioned “sharks fin”. Isn’t it one of the most famous Chinese dishes?

  H: 我刚要说这道菜。// 鱼翅是中国名菜之一。// 鱼翅可以有多种烹饪的方法,每个地方做鱼翅都有它特殊的风味。

  G: I have heard so much about this dish that I am anxious to taste it!

  H: 好,鱼翅上来了,这是“鸡汤鱼翅”。(Shark’s fin in chicken soup)

  G: How appetizing it looks!

  H: 请让我把你们的酒斟满。(Please let me fill your cups)// 好,女士们,先生们, 为你们的健康,干杯!……请随便吃。// 我们的筷子的优点之一,是可以随意夹喜欢吃的菜。用刀叉就没有那么方便。// 我听说西方国家的朋友们在国内不赞成在餐桌上把手伸得老长去取菜。// 但是,在中国的菜桌上,这没有什么。// 朋友们别客气,随便请!

【2017初级口译训练材料:宴请客人】相关文章:

1.2017年CATTI初级口译译文训练

2.2017初级翻译考试口译训练题及答案

3.2017翻译考试口译初级速译训练题(附答案)

4.英语初级口译练习材料:入境手续

5.2017初级翻译考试口译必备词汇

6.初级口译常用短语词组2017

7.2017年CATTI初级口译译文阅读

8.初级翻译考试口译模拟试题2017