《聊斋志异之余德》原文及译文

时间:2020-08-19 08:27:39 国学智慧 我要投稿

《聊斋志异之余德》原文及译文

  引导语:《聊斋志异》,简称《聊斋》,俗名《鬼狐传》,是中国清代著名小说家蒲松龄创作的短篇小说集。下面是yjbys小编为你带来的《聊斋志异之余德》原文及译文,希望对大家有所帮助。

  原文:

  武昌尹图南,有别第[1],尝为一秀才税居[2]。半年来,亦未尝过问。一日,遇诸其门,年最少,而客仪裘马,翩翩甚都[3]。趋与语,即又蕴藉可爱[4]。异之。归语妻。妻遣婢托遗问以窥其室[5]。室有丽姝,美艳逾于仙人;一切花石服玩[6],俱非耳目所经[7]。尹不测其何人,诣门投谒[8],适值他出。翼日,即来答拜。展其刺呼[9],始知余姓德名。语次,细审官阀,言殊隐约[10]。固诘之,则曰:“欲相还往,仆不敢自绝。应知非寇窃逋逃者[11],何须逼知来历。”尹谢之。命酒款宴,言笑甚欢[12]。向暮,有昆仑捉马挑灯[13],迎导以去。

  明日,折简报主人。尹至其家,见屋壁俱用明光纸裱,洁如镜。金狻猊异香[14]。一碧玉瓶,插凤尾孔雀羽各二,各长二尺余。一水晶瓶,浸粉花一树,不知何名,亦高二尺许,垂枝覆几外;叶疏花密,含苞未吐;花状似湿蝶敛翼[15];蒂即如须[16]。筵间不过八簋[17],而丰美异常。既[18],命童子击鼓催花为令[19]。鼓声既动,则瓶中花颤颤欲拆[20];俄而蝶翅渐张;既而鼓歇,渊然一声[21],蒂须顿落,即为一蝶,飞落尹衣。余笑起,飞一巨觥;酒方引满[22],蝶亦去。顷之,鼓又作,两蝶飞集余冠。余笑云:“作法自弊矣[23]。”亦引二觥。三鼓既终,花乱堕,翩翻而下[24],惹袖沾衿[25]。鼓僮笑来指数:尹得九筹[26],余四筹。尹已薄醉,不能尽筹,强引三爵,离席亡去。由是益奇之。

  然其为人寡交与,每阖门居,不与国人通吊庆[27]。尹逢人辄宣播;闻其异者,争交欢余,门外冠盖常相望[28]。余颇不耐,忽辞主人去。去后,尹人其家,空庭洒扫无纤尘;烛泪堆掷青阶下[29];窗间零帛断线,指印宛然。惟舍后遗一小白石缸,可受石许。尹携归,贮水养朱鱼。年水清如初贮。后为佣保移石,误碎之。水蓄并不倾泻。视之,缸宛在,们之虚耍。手入其中,则水随手泄;出其手,则复合。冬月亦不冰。一夜,忽结为晶,鱼游如故。尹畏人知,常置密室,非子婿不以示也。久之渐播,索玩者纷错于门[30]。腊夜[31],忽解为水,荫湿满地,鱼亦渺然。其旧缸残石犹存。忽有道士踵门求之。尹出以示。道士曰:“此龙宫蓄水器也。”尹述其破而不泄之异。道士曰:“此缸之魂也。”殷殷然乞得少许。问其何用,曰:“以屑合药[32],可得水寿。”予一片,欢谢而去。

  注释:

  [1]别第:正宅以外的宅舍;别墅。

  [2]税:租赁。

  [3]翩翩甚都:仪表文雅优美。翩翩,形容仪态文雅。都,美。[4]蕴藉:含蓄、宽厚。《后汉书·桓荣传》:“荣被服儒衣,温恭有蕴藉。”

  [5]遗 (Wei慰)问:备礼探望。遗,赠予。

  [6]花石服玩:花草、异石、服饰、珍玩。

  [7]耳目所经:耳所闻,目所见。经,经历。

  [8]诣门投谒:登门请见。投,投刺,投递名帖。

  [9]刺呼:名帖上的署名。刺,古时在竹木简片上刻刺名字,因称“刺”,犹后世的名帖。

  [10]言殊隐约:说得非常含糊。隐约,谓话语闪烁、支吾。[11]非寇窃逋逃者:并非盗贼之类的逃亡者。逋逃,畏罪逃亡。

  [12]甚:此据铸雪斋抄本,原作“言”。

  [13]昆仑:代称奴仆。我国古代称肤色黑的人为昆仑,见《晋书·后妃列传》。唐代泛称南洋诸岛及其居民为昆仑,用这个地区的人为如仆称“昆仑奴”。唐裴《传奇·昆仑奴传》所写的磨勒即是昆仑奴。[14]金狻猊异香:金狮子香炉里点燃着珍贵的奇香。狻猊,狮子。金狻猊,一种金属香炉,上铸有狻猊,有口可通烟火。

  [15]湿蝶敛翼:沾水的蝴蝶闭上双翅。

  [16]蒂:花蒂;花与枝相连的部位。

  [17]八簋 (guǐ轨):指八样菜肴。簋,古代食器。

  [18]既:指人席之后。

  [19]击鼓催花为令:打鼓催促花开,以此作为酒令。唐南卓《羯鼓录》谓唐玄宗令高力士取羯鼓临轩纵击,奏《春光好》曲,曲罢,花已发坼。[20]拆:绽开。

  [21]渊然:形容鼓声低沉。《诗·商颂·那》:“鼓渊渊。”[22]引满:斟酒满杯。此指于杯。

  [23]作法自弊:《史记·商君列传》:“商君亡至关下,欲舍客舍。客人不知其是商君也,曰: ‘商君之法,舍人无验者坐之。’商君喟然叹曰:‘嗟乎,为法之敝,一至此哉!’”后因称自己立法反使自己受害为”作法自敝”。敝,同“弊”。

  [24]翩翻:上下飞动。

  [25]惹袖沾衿:纷落在袖襟之上。惹,沾染。

  [26]筹:酒筹,饮酒计数之具。

  [27]国人:指社会上的人们。

  [28]冠盖常相望:达宫贵人来访者,常常络绎不绝。晁错《论贵粟疏》:“千里游敖,冠盖相望。”冠,冠服。盖,车盖。

  [29]烛泪:流滴的烛油。青阶:青石阶。

  [30]纷错:形容人来人往,极为繁多。

  [31]腊夜:腊日之夜。腊,祭名,岁终祭诸神。汉代于农历十二月初八日腊祭,称这天为腊日。

  [32]合药:配药。

  译文:

  武昌人尹图南有一所别墅,曾经租给一个修改居住,半年多尹生也没有去拜访过。

  一天,尹图南别墅前遇见了那秀才,见他很年轻,生得仪表不凡,穿着华丽的服装,骑着骏马。风度翩翩。于是他就过去搭话,又发现那秀才性情温厚可爱。尹图南深以为奇,回家后同妻子谈起此事,他的妻子便派丫鬟假借探望私下观察秀才的居室。见他屋里有个美女,艳丽胜过仙人。室内的花木、奇石、衣物、玩器都是平时所未见闻过的。尹图南一时猜不透秀才的来历,便又去登门拜访,恰好那秀才出门了。

  几天后,秀才来回拜。尹图南展开他投上的名片,才知道秀才名叫余德。谈话间,尹图南详细询问了余德的身世,余德回答得十分含糊。尹同南表示一定要问清楚,余德便说:“先生想同我相交,我不敢拒绝,要知道我绝不是什么盗贼或逃犯,何必定要逼问我的来历呢?”尹图南连忙向他道歉,并设酒相待。彼此间谈笑无拘无束,非常融洽。傍晚时,有两个奴仆挑着灯牵着马把余德接了回去。

  第二天,余德致书回请,尹图南便来到了余家。只见屋墙都是用明光纸裱的,像镜子一样亮洁。狻猊状的金香炉内散出奇异的香气,一只碧玉瓶中,插着凤尾和孔雀毛各两根,每根2尺多长;一个水晶瓶里,浸着一束白花,尹图南叫不出名字来,也是两尺多高,低垂的枝条伸出桌至外,花密叶疏,正值含苞未放之时;花瓣如同蝴蝶将弄湿的翅膀稍稍收起的样子;花蒂像老者的长髯。席上菜肴不过八种,却异常丰美。席间,余德命童子以击鼓催花为酒令。鼓声刚作,瓶中的花枝便也随声而颤动,似乎要折断。接着花叶像蝴蝶的.翅膀一样渐渐地伸展开。一会,鼓声停止,咚的一声,花蒂顿时掉下来,花儿立即变成一只蝴蝶?轻轻落在尹图南的衣服上。余德便笑着起身拿起一只大杯,酒刚刚斟满,蝴蝶便飞去了。一会儿鼓声又响了,两只蝴蝶飞落在余德的帽子上。余德笑道:“我这是自己立令,自己受罚呀。”于是也饮了两人怀。等到3通鼓后,蝶花翩翩飞舞,乱落在两人的衣眼带子和衣油上。击鼓的小童笑着过来数了数。结果尹图南身上落了九朵,余德四朵。尹图南此时已有儿分醉意了,不能尽饮,强饮3朴,便离席告辞了。

  从此,尹图肖越发觉得余生不足一般人了。然而余德为人不善交往,总是闭门独居,也不参与庆吊之类应酬的事。尹图南逢人便传扬余生。听说了那些异事的人,便争着要结交余德。从此,余家门外车马不断,人来人往。余德很不耐烦,便携家辞别尹图南而去。余家搬走后,尹图南来到余生的旧居,只见空庭被打扫得无一丝尘土,烧剩的残烛整齐地堆放在青石阶下;窗棂间零散的线帛,还留着清晰的指印。只有屋后遗留下来一只小白石缸,大约可以装一担水。图南把它带回家,盛上水用来养金鱼。过了一年,水欣然像刚灌进去一样的清澈。后来一个笨手笨脚的仆人移动石头,不慎将缸打坏了,可是缸水却没有泻出来。看上去,好像缸并没有破。用于一揽,才觉无物。把手放入水中,水就顺着手泻了出来;手一拿出来,水又重新合在了一起。冬天水也不结冰。一天,缸水突然结成了水晶,而鱼却依旧在其中间游戏。尹图南怕人知晓,就一直把它放在密室里,非至亲不让观赏。但日子一长,外面人使也渐渐知道了。于是,请求赏玩的人便纷纷前来。一个冬夜,异物突然化成了一泓清水,将地面都润湿了,鱼也不见了。可那旧缸的残石仍在。

  一天,忽然来了个道士登门请求一观,尹图南便把残石让他看了。道士说:“这是龙宫里盛水的器物呀。”尹图南又向道士讲了此缸虽破而水不泻的异处。道士说:“这是玉缸的精魂哪。”道士向尹图南恳求要几片残百,问他做什么用,答道:“拿石屑和药,吃了可以长生不老。”尹图南便给了他一片。道士高兴地拜谢而去。

【《聊斋志异之余德》原文及译文】相关文章:

《聊斋志异之狼》原文及译文06-23

《聊斋志异之大男》原文及译文06-30

《聊斋志异之王十》原文及译文06-30

《聊斋志异之乐仲》原文及译文06-30

《聊斋志异之王大》原文及译文06-30

《聊斋志异之王者》原文及译文06-29

《聊斋志异之天宫》原文及译文06-29

《聊斋志异之鸟语》原文及译文06-29

《聊斋志异之爱奴》原文及译文06-28