《聊斋志异之海公子》原文及译文

时间:2022-04-21 16:46:35 国学智慧 我要投稿
  • 相关推荐

《聊斋志异之海公子》原文及译文

  《聊斋志异》(简称《聊斋》,俗名《鬼狐传》)是中国清朝小说家蒲松龄创作的文言短篇小说集,最早的抄本在清代康熙年间已有流传。下面是小编整理的《聊斋志异之海公子》原文及译文,欢迎大家分享。

  原文:

  东海古迹岛,有五色耐冬花,四时不调。而岛中古无居人,人亦罕到之。登州张生[1],好奇,喜游猎。闻其佳胜,备酒食,自掉扁舟而往[2]。至则花正繁,香闻数里;树有大至十余围者[3]。反复留连,甚慊所好[4]。开尊自酌[5],恨无同游。忽花中一丽人来,红裳眩目,略无伦比。见张,笑曰:“妾自谓兴致不凡,不图先有同调[6]。”张惊问:“何人?”曰:“我胶娼也[7]。适从海公子来。彼寻胜翱翔[8],妾以艰于步履[9],故留此耳。”张方苦寂[10],得美人,大悦,招坐共饮。女言词温婉,荡人神志。张爱好之。恐海公子来,不得尽欢,因挽与乱。女忻从之。相狎未已,忽闻风肃肃,草木偃折有声[11]。女急推张起,曰:“海公子至矣。”张束衣愕顾,女已失去。旋见一大蛇[12],自丛树中出,粗于巨筒。张惧,幛身大树后,冀蛇不睹[13]。蛇近前,以身绕人并树,纠缠数匝[14];两臂直束胯间,不可少屈。昂其首,以舌刺张鼻。鼻血下注,流地上成洼,乃俯就饮之。张自分必死[15],忽忆腰中佩荷囊,有毒狐药,因以二指夹出,破裹堆掌中;又侧颈自顾其掌,令血滴药上,顷刻盈把。蛇果就掌吸饮。饮未及尽,遽伸其体,摆尾若霹雳声,触树,树半体崩落,蛇卧地如梁而毙矣。张亦眩莫能起,移时方苏[16]。载蛇而归。大病月余。疑女子亦蛇精也。

  注释:

  [1]登州:府名。治所在今山东蓬莱县。

  [2]掉:划船工具,与“棹”通。

  [3]围:计量圆周的约咯单位。两手合抱为一围。

  [4]慊(qiè怯):惬意,满足。

  [5]尊:“樽”的本字,酒器。

  [6]不图:想不到。同调:曲调相同;喻彼此志趣相投。李白《古风》:“吾亦淡荡人,拂衣可同调。”

  [7]胶娼:胶州的娼妓。胶,胶州,州名,其故地在今山东省青岛市胶县。

  [8]寻胜翱翔:寻访胜景,自由自在地遨游。翱翔,悠闲游乐的样子。《诗·齐风·载驱》:“鲁道有荡,齐子翱翔。”

  [9]以艰于步履:因为步行艰难。以,因。步履,犹步行。

  [10]苦寂:苦于寂寞。

  [11]偃折:倒伏,断折。偃,倒下。

  [12]旋:旋即,顷刻。

  [13]冀:希望。

  [14]数匝(zhā扎):数周。

  [15]自分:自料。

  [16]移时:经时。

  译文:

  东海的古迹岛上,有五色的耐冬花,一年四季常开不败。岛上自古就无人居住,外边的人也很少到岛上来。

  登州有个姓张的书生,为人好奇,喜欢打猎。听说古迹岛风光美,就准备好吃喝,自己驾着小船上岛了。上岛后,繁花似锦,香气飘出数里。有的大树够十余人合抱。张生流连忘返,深深被美景吸引住了。打开酒瓶,自斟自饮,只遗憾没有旅伴。

  忽然,从花丛中走出一位漂亮女子。红衣服炫人眼目,美貌绝世,无与伦比。见到张生就笑着说:“我自以为兴趣不同一般,没想到这里早有了一个志同道合的人。”张生吃惊地问她是什么人。女人说;“我本来是卖身女,刚才跟着海公子来到这里?他游山玩水去了,我因为怕走路,所以留在了此地。”张生又苦于寂寞,碰见这样的美人,特别高兴,请她一起喝酒,女人言语温顺,令人神魂颠倒。张生更加喜欢她了。担心海公子来这里,不能尽情欢乐,于是拉着她要发生了关系。女人高兴的顺从了。

  两个人正在亲亲热热,忽然风嗖嗖地刮起来。草术折倒发出声响。女人急忙推开张生,说:“海公子到了!”张生结好衣带愕然惊顾,女人已不知去向。不一会儿,看见一条大蛇,从树丛中爬出来,比大桶还粗。张生害怕了,躲在天树后边,希望大蛇看不见他。大蛇来到近前,用身体把张生和大树一块儿缠住了,盘了好几圈。张生两只胳膊直直地被缠在两腿中间,一点儿也不能伸缩。大蛇抬起脑袋,用舌头刺张生的鼻子眼儿。张生的鼻子流血,淌到地上成了一滩。蛇就低下头到地上喝血。张生自己料定必死无疑了。忽然想起腰上挂的荷包里装有毒狐狸的药,于是用两个手指将毒药夹出,把纸包弄破,将毒药堆在手心上,又转过脖子眼睛瞅自己的手心,让鼻血滴到药上。不大功夫,手掌里积满了一把血。大蛇果然到手心吸血,没等将血喝完,突然伸开了身子,尾巴来回摆动发出炸雷般的声响,碰到树上,树身便崩掉一半儿。大蛇悟卧地上像个房梁似的死了。

  张生也头昏眼花站不起来,过了两个多小时才苏醒过来,带着蛇回家了。大病了一个多月。他怀疑那女子也是个蛇精呀。

  作者简介

  蒲松龄(1640~1715年),清代杰出的文学家,字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,山东淄川(今山东淄博市)人。蒲松龄一生热衷功名,醉心科举,但他除了十九岁时应童子试曾连续考中县、府、道三个第一,补博士弟子员外,以后屡受挫折,一直郁郁不得志。他一面教书,一面应考了四十年,到七十一岁时才援例出贡,补了个岁贡生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松龄对当时政治的黑暗和科举的弊端有了一定的认识。生活的贫困使他对广大劳动人民的生活和思想有了一定的了解和体会。因此,他以自己的切身感受写了不少著作,今存除《聊斋志异》外,还有《聊斋文集》和《诗集》等。

【《聊斋志异之海公子》原文及译文】相关文章:

《聊斋志异之董公子》原文及译文09-20

《聊斋志异之彭海秋》原文及译文08-09

《聊斋志异之翩翩》原文及译文04-01

《聊斋志异之武技》原文及译文04-11

《聊斋志异之菱角》原文及译文07-26

《聊斋志异之医术》原文及译文07-26

《聊斋志异之鸟语》原文及译文07-25

《聊斋志异之珊瑚》原文及译文08-10

《聊斋志异之酒友》原文及译文12-19