发布时间:2024-08-19 英语分句汉译技巧

翻译英译汉时,由于两种语言的句子结构大不相同而往往需要改变一下句子结构以适应于汉语的表达习惯。采用分句、合句进行翻译的作法正是为了达到这种目的而运用的一种重要技巧。下面就为大家整理了一些英语分句汉译技...

发布时间:2024-08-04 2017翻译资格考试初级笔译模拟题及答案

1. But the men, who have usually used their familys life savings to get here, are mostly left alone 但警察对大多数通常倾其家庭的生活积蓄来这里闯荡的男人们一般不予以干涉. 点评: 该句的前面是这样的一个句...

发布时间:2024-08-10 2017翻译专业资格考试规定

为适应社会主义市场经济和我国加入世界贸易组织的需要,科学、客观、公众地评价翻译专业人才水平和能力,促进高素质的外语翻译专业人员队伍建设,经研究决定,在翻译专业实行资格(水平)考试制度,现将《翻译专业资格...

发布时间:2024-09-24 2017翻译资格考试初级笔译备考练习及答案

I. Vocabulary and Structure (1 point each, 35 points in all) 1. English people often take umbrellas with them when they go out because they dont want to be in a rain. A. seized B. got C. captured D. c...

发布时间:2024-07-09 2017年中级翻译考试句子翻译训练(含答案)

1. 今年是中国加入世贸组织10周年。 This year marks the tenth anniversary of Chinas accession to the WTO 点评: 我们重点强调过这个句式:把汉语中的时间状语译成英语中的名词主语,用see/find/witness/mark来...

发布时间:2024-09-04 2017年中级翻译资格考试测试题及答案

【试题1】 It is odd to watch with what feverish ardor the Americans pursue prosperity and how they are ever tormented by the shadowy suspicion that they may not have chosen the shortest route to get i...

发布时间:2024-08-05 2017年中级翻译资格考试练习(含答案)

1.They spoke with understandable pride of the new policy. 2.You are talking delightful nonsense. 3. He shook his head and his eyes were wide, then narrowed in indignation. 4. The prisoners were permit...

发布时间:2024-10-12 2017年中级翻译资格考试精选练习及答案

1.That is a NATO matter and any comment on it should appropriately come from NATO. 这是北约组织的问题,任何有关意见都应该由北约组织来发表,这才是适宜的。 2. Jordan can not politely turn down the invit...

发布时间:2024-07-30 2017年中级翻译资格考试模拟练习题(附答案)

1. 今年是中国加入世贸组织10周年。 This year marks the tenth anniversary of Chinas accession to the WTO 点评: 我们重点强调过这个句式:把汉语中的时间状语译成英语中的名词主语,用see/find/witness/mark来...

发布时间:2024-07-13 2017年英语口译三级考试大纲

全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administrati...

发布时间:2024-10-23 中国经典名著词汇翻译整理

在翻译中的一些中国特色词汇是避免不了的,下面就为大家整理了一些经典名著词汇翻译,希望对大家有所帮助! 一、中国四大名著 《三国演义》 Three Kingdoms 《西游记》 Journey to the West; Pilgrimage to the West ...

发布时间:2024-10-02 中文句子翻译方法(汇总)

做任何事情都要讲究技巧和方法,翻译也不例外,下面就为大家整理了一些中文句子翻译方法,希望对大家有所帮助! 一、分句法 把原文中一个单词或短语译成句子.使原文的一个句子分译成两个或两个以上的句子或干脆把原文...

发布时间:2024-09-02 中文连词的翻译技巧

中文连词在英文中表达起来,不是那么容易的。我们今天就来看看英文中如何对应表达这样的连词,一起来学习学习! 1)一会儿,一会儿 走一会儿,坐一会儿,他始终懒得张罗买卖。 Walking and resting by turns, he wande...

发布时间:2024-10-29 2017翻译资格考试精选句子练习

1. 人们常用剪纸美化居家环境。 方法1: 第一步:人们【常】(用)剪纸【美化居家环境】。 第二步:People often use paper cutting to beautify their living environment. 方法2: 第一步:人们【常用剪纸】(美化)居...

发布时间:2024-08-31 2017最新翻译资格证考试冲刺技巧

2016年5月21日、22日即将举行全国英语翻译资格初、中级(口、笔译)。那么翻译资格考试有什么考试技巧呢?下面跟yjbys小编一起来看看吧! 一先要熟悉题型 综合能力考试分三个部分,第一部分是词汇和语法,要求考生掌握词...

发布时间:2024-07-31 2017年CATTI三级笔译考试练习(附答案)

第1题 Awarded the Nobel Prize for physics in 1918, German physicist Max Planck is best remembered as the originator of the quantum theory. His work helped usher in a new era in theoretical physics and...

发布时间:2024-07-21 2017年CATTI三级笔译考试模拟题及答案解析

第1题 When an organism is completely encapsulated and preserved, it becomes a fossil, therefore turning into evidence of things that once lived. A thereby B as a result of C so D in the end 【正确答案...

发布时间:2024-08-26 2017年CATTI三级笔译考试巩固试题及答案

第1题 The officers made it clear that they were letting her go only because that she was old and not because she was above suspicion. A for reason B due to C because of D on the grounds 【正确答案】:...

发布时间:2024-09-08 2017年CATTI三级笔译考试精选试题及答案

第1题 Oranges are a ______ source of vitamin C. A well B better C good D very 【正确答案】:C 【答案解析】 [分析] 近义辨析。 此题需辨清词性,本题空白处应填形容词。A.well好,有利地(adv.);健康的,可取的...

发布时间:2024-08-30 2017年CATTI三级笔译考试练习题及答案

第1题 Which of the following is NOT a type of phytoplankton? A Green algae. B Diatoms. C Blue-green algae. D Amoeba. 【正确答案】:D 【答案解析】 [分析] 是非题型。 见文章第二段第一句:Marine phytoplan...