周处原文及翻译

时间:2022-10-18 09:00:30 初中知识 我要投稿

周处原文及翻译

  周处年少时纵情肆欲,为祸乡里,后来浪子回头,改过自新,功业更胜乃父,留下“周处除三害”的传说。下面是小编整理的周处原文及翻译,大家一起来看看吧。

  原文:

  周处年少时,凶强侠气,为乡里所患。又义兴水中有蛟,山中有白额虎,并皆暴犯百姓。义兴人谓为三横,而处尤剧。

  或说处杀虎斩蛟,实冀三横唯余其一。处即刺杀虎,又入水击蛟。蛟或浮或没,行数十里,处与之俱。经三日三夜,乡里皆谓已死,更相庆。

  竟杀蛟而出,闻里人相庆,始知为人情所患,有自改意。

  乃入吴寻二陆。平原不在,正见清河,具以情告,并云欲自修改而年已蹉跎,终无所成。清河曰:“古人贵朝闻夕死,况君前途尚可。且人患志之不立,何忧令名不彰邪?”处遂改励,终为忠臣。

  注释

  1.凶强:凶暴强悍。 侠气:任性使气。这里有“好争斗”的意思。

  2.为……所:被……认为。

  3.患:认为是祸害。后文的是担心的意思。

  4.又:另外

  5.并:一起。

  6.暴犯:侵害。

  7.三横(hèng):三害。横:祸害。

  8,尤剧:更加厉害。

  9 .或说(shùi):有的人劝说。或:有的人

  10.冀:希望

  11.蛟或浮或没:或,有时。

  12.始:才

  13.为:当作

  14.更:轮番。

  15.改励:改过自勉。

  16.蹉跎(cuō tuó):年岁已大。

  17.二陆:指陆机,陆云。陆机曾任平原内史,陆云曾任清河内史。

  18.平原:指陆机,字士衡,世称陆平原。

  19.清河:指陆云,字士龙,世称陆清河。

  20.患:祸害。

  21.修改:修,提高修养;改,改正错误。

  22.贵:意动用法,以……为贵,认为……是宝贵的`。

  23.朝闻夕死:早上听了圣贤之道,即使晚上死了也不算虚度此生。

  24.之:放在主谓间,取消句子的独立性,无义。

  25.皆:都。

  26.彰:显露。

  27.竟:最终。

  28.朝:在早上

  29.夕:在晚上

  30.没:沉没

  31.谓:认为

  32.俱:一起

  译文

  周处年轻的时候,为人蛮横强悍,任侠使气,是当地的一大祸害。义兴的河中有一条蛟龙,山上有一只白额虎,一起祸害百姓。义兴的百姓称他们是三大祸害,三害当中周处是最为厉害。

  有人劝说周处去杀死猛虎和蛟龙,实际上是希望三个祸害互相拼杀后只剩下一个。周处立即杀死了老虎,又下河斩杀蛟龙。蛟龙在水里有时浮起有时沉没,漂游了几十里远,周处始终同蛟龙一起搏斗。经过了三天三夜,当地的百姓们都认为周处已经死了,轮流着对此表示庆贺。

  结果周处杀死了蛟龙从水中出来了。他听说乡里人以为自己已死而对此庆贺的事情,才知道大家实际上也把自己当作一大祸害,因此,有了悔改的心意。

  于是便到吴郡去找陆机和陆云两位有修养的名人。当时陆机不在,只见到了陆云,他就把全部情况告诉了陆云,并说:“自己想要改正错误,可是岁月已经荒废了,怕终于没有什么成就。”陆云说:“古人珍视道义,认为‘哪怕是早晨明白了道理,晚上就死去也甘心’,况且你的前途还是有希望的。再说人就怕立不下志向,只要能立志,又何必担忧好名声不能传扬呢?”周处听后就改过自新,终于成为一名忠臣。

【周处原文及翻译】相关文章:

《国风·周南·关雎》原文及对照翻译11-11

离骚原文翻译「对照翻译」02-26

爱莲说原文翻译「对照翻译」11-10

劝学原文翻译「对照翻译」11-10

《过秦论》的原文及翻译03-02

水调歌头原文及翻译10-17

塞翁失马原文及翻译10-09

爱莲说原文及翻译04-08

公输原文及翻译10-06