中文式英语笑话
冷笑话,是指笑话本身因为无聊、谐音字、翻译、或省去主语、不同逻辑、断语或特殊内容等问题,或由于表演者语气或表情等原因,导致一个笑话不能达到好笑的目的,较难引人发笑而成冷场,不过并不代表笑话本身沉闷,这也是幽默的一种表现。下面是小编为大家整理的中文式英语笑话,欢迎阅读与收藏。

中文式英语笑话 1
1.有次房东问我 did u eat anyting yet? 我说no.
她听后重复了一遍 so u didnt eat anyting. 我说 yes...
房东老太太犹豫了下 又问did u eat ? 我说 no. 她接着说 so u didnt eat .
我说 yes ......
估计她当时要崩溃了
2. 刚上班不久,有个公司的A/R打电话来催支票,我循例问了一下他是哪间公司打来的,那男的`很有礼貌的说:"This is xxx calling from Beach Brother." 听懂了很开心,不过由于对公司名字还不熟,心想先用笔记下来公司名,省得等下忘记了,正得意忘形之间,顺嘴开始拼写人家公司的名字,还说得一本正经:"b.i.t.c.h......bitch, correct?"。那男的终于还是没能忍住怒火,近似于怒吼似的对我喊道:"NO!!! B.E.A.C.H.....BEACH!!!!!!"
接下来的一年里,没再跟这间公司又过任何生意往来......汗
3.我男朋友以前在温哥华乘skytrain的时候,一个白人女人说:I am sorry. 他直接说: you are welcome. 对方都呆了。
4. 第一次跟老外去打painball,玩的是抢旗的那种。由于第一次玩,一直跟着个看起来很专业的队友跑,一路上躲着子弹跑到对方的base. 我们人都挂了,对方就剩一个人在看老家。就听那老外跟我说了一大堆术语,我也没听懂。他看我没听懂就跟我说:its easy just cover me when i go out. 说完了就喊了一声 cover me! 然后跑了出去,我也不懂他是让我掩护他,没等我想清楚他就跑了。我就顺手从一个箱子上扯下来一块帆布,丢他头上,把他盖住了。结果他就光荣牺牲了。当时大部分人都挂了,在旁边观战。所有人都笑趴了。
中文式英语笑话 2
一、日常对话 “翻车现场”
房东阿姨早上敲门问:“Did you eat anything yet?” 我嘴快答:“No.” 阿姨耐心补了句:“So you didn’t eat anything.” 我赶紧纠正:“Yes...?” 阿姨愣了三秒,又追问:“Did you eat?” 我重复:“No.” 她扶额叹气:“So you didn’t eat……?” 我一脸认真:“Yes...?” 最后阿姨拿着面包直接塞给我,放弃了这场对话。
朋友在温哥华坐轻轨,被白人小姐姐踩了鞋,对方连忙道歉:“I am sorry.” 他脑子一抽回了句:“You are welcome.” 小姐姐当场石化,站在原地半天没动,直到轻轨到站才恍恍惚惚下车。
第一次接外教电话,对方语速飞快:“Hello, where are you from?” 我挺直腰板答:“China.” 对方沉默两秒,语气无奈:“Sorry, we can’t pick you up from China.” 我当场发火:“Why? Discrimination?” 挂了电话才反应过来,人家是问我现在在哪,不是问国籍。
二、校园与职场 “社死瞬间”
刚上大学参加英语角,外教问:“Do you have a pen?” 我想表达 “我没有”,脑子一混说成:“I have no pen.” 外教没听懂,我赶紧加重语气:“No pen! No pen!” 旁边学长憋笑解释:“应该说‘I don’t have a pen’”,我恨不得找个座位钻进去。
实习时接催款电话,对方说:“This is XXX from Beach Brother.” 我边记边拼:“B-I-T-C-H... bitch, correct?” 电话那头瞬间暴怒:“NO! B-E-A-C-H! BEACH!” 后来整整一年,公司都没和这家客户合作过。
外教布置小组作业,组长喊:“Cover me when I present!” 我以为要 “盖东西”,赶紧从书包翻出笔记本电脑包,冲上去想罩他头上。全班笑得拍桌子,组长扶额:“是让你帮我打掩护啊!”
三、购物与餐饮 “误会大赏”
朋友口渴去便利店买可乐,口音太重说成:“Excuse me, do you have Cock?” 店主吓得连连摆手:“What? What?!” 解释清楚后,店主好心提醒:“是 Coke,不是 Cock”,朋友从此一个月没敢喝可乐。
第一次去 KFC 问朋友:“圣代叫 Sundae 对吧?” 朋友点头,我恍然大悟:“那奶昔肯定叫 Nancy!” 朋友刚喝的可乐直接喷在餐纸上,指着菜单笑:“那叫 Milkshake 啊!”。
刘教授去自助餐厅,看见 “root beer” 以为是啤酒,端起来一饮而尽,咂咂嘴疑惑:“怎么是甜的?” 旁边人笑到直不起腰:“这是树根酿的.可乐,根本不是啤酒!” 他才知道闹了笑话。
四、文化俚语 “理解偏差”
办公室同事说:“She always rains on my parade.” 刚入职的 Jill 探头:“外面没下雨啊,也没有游行!” 同事笑着解释:“是说她总扫别人的兴,不是真的下雨”。
外教说:“Dr. Walker has a touch of the Hong Kong dog.” 我小声抱怨:“怎么能摸狗耽误上课呢?” 美国同学笑喷:“这是说他拉肚子了,不是真的有狗!”。
邻居大叔和儿子争论鸡与蛋的问题,急了说:“You put the cart before a horse.” 我纳闷:“这和马车有啥关系?” 大叔儿子解释:“是说把事情搞颠倒了,就像马车放马前面一样”。
【中文式英语笑话】相关文章:
中国式英语笑话精选09-06
中国式的英语,闹出笑话了吧!11-26
超搞笑中国式幽默英语笑话11-29
「英语笑话」看笑话学英语09-21
精选英语笑话10-04
英语笑话09-26
经典英语笑话12-28
笑话大王 极品英语笑话段子11-18
风趣的英语笑话09-03
爆笑的英语笑话08-26