等我死了, 最亲爱的短篇英语诗歌
When I am dead, my dearest

When I am dead, my dearest
When I am dead, my dearest,
Sing no sad songs for me;
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress tree:
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet;
And if thou wilt, remember,
And if thou wilt, forget.
I shall not see the shadows,
I shall not feel the rain;
I shall not hear the nightingale
Sing on, as if in pain:
And dreaming through the twilight
That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
And haply may forget.
等我死了,最亲爱的
等我死了,最亲爱的
等我死了,最亲爱的,
别为我唱哀歌,
别在我头上种玫瑰,
也不要松柏婆娑。
作我坟上的绿草,
任凭露滴雨浇。
如果你愿意,就记住
如果你愿意,就忘掉。
我将看不见树荫,
我将感不到雨滴,
我将听不见夜莺
仿佛在痛苦中哀啼。
在冥冥中长梦不醒,
再没有晨来昏往,
或许我还记得你,
或许我早已遗忘。
【等我死了, 最亲爱的短篇英语诗歌】相关文章:
等我回家的诗歌11-16
与等我有关的诗歌09-18
我最亲爱的少年诗歌11-28
等我回来娶你诗歌09-29
致我最亲爱的父亲诗歌09-07
经典短篇诗歌10-06
活着与死了诗歌12-01
致我最亲爱的蓝颜诗歌11-12
关于等我的诗歌三篇07-11