英语诗歌鉴赏:初放的玫瑰
My first roses brought me to my senses.

All my furies, I launched them like paper boats
in the algaed pond behind my house.
我那些初放的玫瑰,把我带回理智。
一切暴怒,在房后长满水藻的池塘。
被我放下水,像纸船一样。
First they were pale, then peach and blood red.
You could be merciless trimming them back.
You could be merciless and I needed that.
起初苍白,进而桃粉,后来血红。
修剪它们,你可能很残忍。
可能很残忍,而我需要这种残忍。
Emerald green with crimson tips,
these were no crowns of thorns.
They would not portend nor intimate.
顶着红尖尖的翠枝
这些绝不是茨冠。
既不预兆什么,也不暗示。
But if you fed them they'd branch out:
two generations in a single summer.
One had a scent of fruit
【英语诗歌鉴赏:初放的玫瑰】相关文章:
顾懿初诗歌及诗观鉴赏09-15
英语诗歌鉴赏:爱之物语09-20
Morning Song英语诗歌鉴赏12-02
初冻诗歌08-18
一朵红红的玫瑰英语诗歌12-13
【热】蝶恋花·暖雨晴风初破冻诗歌鉴赏04-24
江神子初至休宁冬夜作诗歌鉴赏11-24
经典诗歌鉴赏08-12
诗歌的鉴赏07-18