汉译英最易翻译错的句子

时间:2025-11-02 07:49:06 句子

汉译英最易翻译错的句子

  中文:

汉译英最易翻译错的句子

  1. 老师很喜欢这个嘴甜的小姑娘。

  翻译:

  [误] the teacher likes this sweet-mouthed little girl very much.

  [正] the teacher likes this honey-lipped little girl very much.

  注释:

  中国人喜欢说“嘴甜”,但 honey-lipped 更符合英美人的语言习惯。

  2.同学们都很讨厌他,因为他经常拍老师的马屁。

  [误] the student all dislike him because he often pats the teacher's ass.

  [正] the students all dislike him because he often licks the teacher's boots.

  注释:

  以前在欧洲,臣民见到国王与王后往往要葡匐到在,亲吻他们的靴子。后来,人们将 lick the boots 引申为“为了某种目的而讨好某人”,它与汉语的“拍马屁”含义一样。

  在美国英语中,“拍马屁”还有另一种说法,即 polish the apple,它典出以前的学生用擦亮的苹果来讨好老师。

【汉译英最易翻译错的句子】相关文章:

汉译英最易翻错的句子07-27

汉译英句子08-24

汉译英翻译句子07-16

《画鬼最易》08-25

《画鬼最易》寓言故事08-28

易经讲解:好梦由来最易醒11-17

很美易心碎的句子08-07

时光易逝的句子10-05

中国寓言故事《画鬼最易》07-22