商务英语常见误译例析求职英语

时间:2024-10-09 08:51:17 求职英语

商务英语常见误译例析求职英语


笔者在商务英语教学中发现,外贸英语中有一些使用十分频繁的词汇很容易被误译,原因是商务英语中相同的单词在不同情况下具有不同的含义。现将这些单词的不同用法和含义试加比较说明。

  例一:floating

  It is not surprising, then, that the world saw a return to a floating exchange rate system. Central banks were no longer required to support their own currencies.

  Floating policy is of great importance for export trade; it is, in fact, a convenient method of insuring goods where a number of similar export transactions are intended, e.g. where the insured has to supply an overseas importer under an exclusive sales agreement or maintains sales representatives or subsidiary companies abroad.

  译文:

  在这种情况下,世界各国又恢复浮动汇率就不足为奇了。各国中央银行也就无须维持本币的汇价了。

  统保单对出口贸易至关重要。它实际上是货物保险中的一种便利的办法,特别适合于分不同的时间出口的一批类似货物,如,当被保险方根据独家代理协议书向国外的进口方供货,或在国外委任了销售代表,设立分支机构时用之。

  注解:

  floating 在上述两个句中的意思完全不一样,floating exchange rate 意为

【商务英语常见误译例析求职英语】相关文章:

常见商务英语误译例析(二)12-01

求职英语:常见的10个择业误区11-24

商务英语个人求职简历(通用10篇)11-10

国际商务英语专业求职信11-21

商贸文书中常见英语翻译错误几例(下)11-20

英语求职面试中应当注意的常见错误03-16

求职英语:英文面试常见问题应答11-17

商务英语专业的求职简历表范本11-21

常见的求职方式01-27

关于外企求职常见的英语面试题11-30