- 相关推荐
The Emperor of Heaven Bestows Wine天帝赐酒(双语)
寓言是用比喻性的故事来寄托意味深长的道理,给人以启示的文学体裁,字数不多,但言简意赅。下面是小编整理The Emperor of Heaven Bestows Wine天帝赐酒(双语),欢迎大家阅读。
One day, deities from various places came to pay homage to the Emperor of Heaven.
一天,各路神仙都来朝拜天帝。
The emperor gave his minister in charge of wine cups the following order:
天帝命令司筋大臣说:
"Register the names of the deities first, then bestow wine upon them."
“先把他们的名字登记好,再赐给他们酒喝。”
The minister registered the names of the deities on bamboo slips, and prepared to bestow wine. But he kept on working for 3, 000 years and had not finished the registration yet.
司筋大臣拿着竹简,登记各路神仙的姓名,准备赐酒,可是登记了三千年,还没登记完。
The emperor inquired:
天帝查问:
"Why havent you finished registering?"
“你为什么还没有登记完?"
The minister reported:
司筋大臣报告说:
"All the deities have brought their sedan-chair carriers."
“各路神仙都带着轿夫。”
The emperor ordered:
天帝下令:
"Then register the sedan-chair carriers as well."
“轿夫,也登记上吧!”
7, 000 years passed and the registration was still not done.
结果,又登记了七千年,还是没有登记完。
When the emperor inquired again, the minister had no way out but reported:
当天帝再次查问的时候,司筋大臣无可奈何地报告说:
"The sedan-chair carriers of the deities have brought their own carriers too."
“各路神仙的轿夫,又都带着自己的轿夫啊!”
So the wine was not bestowed after all.
赐酒一事,最终还是没有成功。
The Emperor of Heaven remained silent for a long time and then heaved a deep sigh.
天帝沉默了半天,长长地叹息了一声。
天帝赐酒
【原文】
群神朝于天,帝曰:“觞之。”
帝之司觞,执简记而簿之,三千秋而簿不成。
帝问焉,曰:“皆有舁之舆者。”
帝曰:“舁者亦簿之。”
七千秋而簿不成。
帝又问焉,乃反于帝曰:“舁之舆者,又皆有其舁之者。”
帝默然而息,不果觞。
【今译】
各处神仙都到天宫去朝拜天帝(群神朝于天)。
众神仙都到齐了,天帝传命说(帝曰):“给他们赐酒(觞之,觞:古代的酒杯,这里用做动词,赐酒给众神仙喝)。”
管理酒器和主管敬酒的官员(帝之司觞)便拿来簿子(执简记,简记:记事用的策书册子),登记来的众神仙的姓名(而簿之),三千年也没有登记完(三千秋而簿不成)。
天帝询问这件事(帝问焉),问是什么原因。
办事官员(司觞)回答说:“各位神仙都有抬轿子的轿夫(皆有舁之舆者)。”
天帝说:“轿夫也登记下来(舁者亦簿之),赐给他们酒。”
于是司觞大臣(管酒的官员)回去继续登记,又过了七千年(七千秋),还是没有登记完(而簿不成)。
天帝再次询问这件事(帝又问焉),问是什么原因。
司觞大臣(管酒的官员)便汇报说:“那些为各位神仙抬轿的轿夫(舁之舆者),又都有他们自己的抬骄子的人(又皆有其舁之者)。”
天帝一听,沉默不语,叹了一口气(帝默然而息)。
酒也没有赐成(不果觞)。
【赏析】
这则寓言讽喻了清廷官僚机构的极度臃肿重叠,人浮于事,从赐酒这么简单的事都办不成,便可知,办件正事将更是难上加难了。
作者对当时清政府冗官冗员、十羊九牧臃肿的机构,清朝末年腐败衰世的批判和揭露,是极其辛辣和尖刻的。
后来本则典故“帝不果觞”、“群神朝天” 、“天帝赐酒”被用来指官僚机构臃肿庞大,便什么事情也办不成。
龚自珍(1792年8月22日-1841年9月26日),字璱人,号定盦(一作定庵)。汉族,浙江仁和(今杭州)人。晚年居住在昆山羽琌山馆,又号羽琌山民。清代思想家、诗人、文学家和改良主义的先驱者。
作者简介
龚自珍曾任内阁中书、宗人府主事和礼部主事等官职。主张革除弊政,抵制外国侵略,曾全力支持林则徐禁除鸦片。48岁辞官南归,次年卒于江苏丹阳云阳书院。他的诗文主张“更法”、“改图”,揭露清统治者的腐朽,洋溢着爱国热情,被柳亚子誉为“三百年来第一流”。著有《定盦文集》,留存文章300余篇,诗词近800首,今人辑为《龚自珍全集》。著名诗作《己亥杂诗》共315首,多咏怀和讽喻之作。
【The Emperor of Heaven Bestows Wine天帝】相关文章: