核舟记原文及翻译注释

时间:2025-02-08 10:59:18 晶敏 国际中小学

核舟记原文及翻译注释

  《核舟记》是魏学洢(约1596~约1625)所写的说明文言文。出自清代张潮编辑的《虞初新志》。下面是小编整理的核舟记原文及翻译注释,欢迎大家参考!

核舟记原文及翻译注释

  核舟记

  朝代:明代

  作者:魏学洢

  原文:

  明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。

  舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。中轩敞者为舱,箬篷覆之。旁开小窗,左右各四,共八扇。启窗而观,雕栏相望焉。闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁之。

  船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。苏、黄共阅一手卷。东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏黄不属。卧右膝,诎右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之,珠可历历数也。

  舟尾横卧一楫。楫左右舟子各一人。居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若啸呼状。居左者右手执蒲葵扇,左手抚炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然。

  其船背稍夷,则题名其上,文曰“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,细若蚊足,钩画了了,其色墨。又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。

  通计一舟,为人五,为窗八,为箬篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆文,为字共三十有四。而计其长,曾不盈寸。盖简桃核修狭者为之。

  魏子详瞩既毕,诧曰:嘻,技亦灵怪矣哉!

  核舟记文言知识

  通假字

  虞山王毅叔远甫刻(甫——通“父”,在古代是对男子的尊称。)

  舟首尾长约八分有奇(有—— 通“又”,用来连接整数和零数。)

  为字共三十有四(有——通“又”,用于连接整数和零数。)

  诎右臂支船(诎——通“屈”,弯曲)

  左手倚一衡木(衡——通“横”,横着的。)

  盖简桃核修狭者为之(简——通“拣”,挑拣。)

  右手攀右指(指——通“趾”,脚趾头。攀——通“扳pān”,扳着。)

  注音

  器皿(min三声)罔(wǎng)贻(yí)高可二黍(shǔ)篛(ruò)

  篷执(zhí)石青糁(sǎn)之髯(rán)不属(zhǔ)诎(qū)椎(chuí)

  髻(jì)天启壬(rén)戌(xū)舟尾横卧一楫(jí)舟首尾长约八分有(yòu)奇(jī)

  一字多义

  奇:明有奇巧人曰王叔远 (奇异、罕见、)(技艺)奇妙,奇特。

  舟首尾长约八分有奇 (零数,余数)

  有:明有奇巧人曰王叔远 (表存在的动词,与“无”相对)

  舟首尾长约八分有奇 ( 通“又”,加上,用在整数和零数之间。)

  为:为宫室、器皿、人物 ( 做,这里是雕刻的意思。)

  中轩敞者为舱 (是)为人五:(刻有)可:高可二黍许 (大约)

  珠可历历数也 (可以)端:东坡右手执卷端 (名词,“画卷的一端(右端)”)

  其人视端容寂 (形容词,“端正、正”)木:能以径寸之木 (圆木)

  以至鸟兽、木石 (树木 )者:中轩敞者为舱 (......的部分)

  居右者椎髻仰面(......的人)曰:明有奇巧人曰王叔远 (叫作)

  文曰:天启壬戌秋日 (是)扇:旁开小窗,左右各四,共八扇 (扇,量词)

  居左者右手执蒲葵扇 (扇子)启:启窗而观,雕栏相望焉 (打开)

  天启壬戌秋日 (明熹宗朱由校年号)而:中峨冠而多髯者为东坡 (连词,并且)

  启窗而观(连词,然后)以:能以径寸之木 (用)

  以至鸟兽、木石 (甚至)语:如有所语(说话)

  此中人语云(告诉)盖:盖大苏泛赤壁云(大概)

  盖简桃核修狭者为之(原来是)云:盖大苏泛赤壁云(语气助词,无实际意义)

  此中人语云(说)

  古今异义

  1、卧右膝:卧,古义:动词的使动用法,使……平放。

  今义:躺下,躺着的样子

  2、其两膝相比者:比,古义:靠近。今义:两个事物进行比较。

  3、高可二黍许:可,古义:大约。今义:可以。

  4、盖简桃核修狭者为之:简,古义:通“拣”,挑拣。今义:简单,容易。

  人物:古义:人和物今义:被描写或有突出贡献的人

  6、而计其长曾不盈寸:曾,古义:尚,还。

  今义:曾经.高可二黍许:许,古义:左右.今义:答应或表示猜测

  约八分有奇:奇,古义:零数今义:不成双的(跟“偶”相对)

  定语后置

  原句:核舟一正确语序:一核舟

  原句:篆章一正确语序:一篆章

  原句:为人五正确语序:为五人

  原句:为窗八正确语序:为八窗

  词类活用

  (1)中轩敞者为舱,箬篷覆之(箬篷:名词作状语,用箬竹叶做的船篷)

  (2)石青糁之(石青:名词作状语,用石青。糁:名词用做动词,涂染)

  (3)中峨冠而多髯者为东坡(峨冠:名词用作动词,戴着高高的帽子)

  (4)居右者椎髻仰面 (椎髻:名词作动词,梳着椎形发髻)

  3、省略句 卧右膝,诎右臂支船……(句首省略主语:佛印) 佛印居右,鲁直居左 各隐卷底衣褶中 居右者椎髻仰面 居左者执蒲葵扇 其船背稍夷,则题名其上(以上五句中,“居”、“隐”、“题名”后面均省略介词“于”,“于”相当于“在”)

  4、固定结构 如有所语(“有所”,固定格式,意思是“有……的人,或东西,或事情。”“所”字后面一定是动词,“所”与后面的动词组成的“所”字结构,充当“有”的宾语)

  核舟记译文及注释

  译文

  明朝(有一个)有特殊技艺(技艺精巧)的人名字叫王叔远。(他)能用直径一寸的木头,雕刻出宫殿、器具、人物,还有飞鸟、走兽、树木、石头,没有一件不是根据木头原来的样子模拟那些东西的形状,各有各的神情姿态。(他)曾经送给我一个用桃核雕刻成的小船,刻的是苏轼乘船游赤壁(的情形)。

  船头到船尾大约长八分多一点,大约有两个黄米粒那么高。中间高起而开敞的部分是船舱,用箬竹叶做的船篷覆盖着它。旁边有小窗,左右各四扇,一共八扇。打开窗户来看,雕刻着花纹的栏杆左右相对。关上窗户,就看到一副对联,右边刻着“山高月小,水落石出”八个字,左边刻着“清风徐来,水波不兴”八个字,用石青涂在字的凹处。

  船头坐着三个人,中间戴着高高的帽子,胡须浓密的人是苏东坡(苏轼),佛印(苏轼的好友)位于右边,鲁直(黄庭坚)位于左边。苏东坡、黄鲁直共同看着一幅书画长卷。苏东坡右手拿着卷的右端,左手轻按在鲁直的背上。鲁直左手拿着卷的左端,右手指着手卷,好像在说些什么。苏东坡露出右脚,鲁直露出左脚,(身子都)略微侧斜,他们互相靠近的两膝,都被遮蔽在手卷下边的衣褶里(意思是说,从衣褶上可以看出相并的两膝的轮廓)佛印极像佛教的弥勒菩萨,袒着胸脯,露出乳头,抬头仰望,神情和苏东坡、鲁直不相类似。佛印卧倒右膝,弯曲着右臂支撑在船上,竖着他的左膝,左臂上挂着一串念珠,靠在左膝上——念珠简直可以清清楚楚地数出来。

  船尾横放着一支船桨。船桨的左右两边各有一名撑船的人。位于右边的撑船者梳着椎形发髻,仰着脸,左手倚着一根横木上,右手扳着右脚趾头,好像在大声呼喊的样子。在左边的人右手拿着一把蒲葵扇,左手轻按着火炉,炉上有一把水壶,那个人的眼光正视着(茶炉),神色平静,好像在听茶水声音似的。

  船的背面较平,作者在上面提上自己的名字,文字是“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,笔画像蚊子的脚一样细小,清清楚楚,它的颜色是黑的。还刻着一枚篆书图章,文字是:“初平山人”,字的颜色是红的。

  总计一条船,刻了五个人,八扇窗户;箬竹叶做的船篷、船桨、炉子、茶壶、手卷、念珠各一件;对联、题名和篆文,刻的字共计三十四个。可是计算它的长度,还(竟然,尚且)不满一寸。原来是挑选长而窄的桃核雕刻而成的。嘻,技艺也真灵巧奇妙啊!

  注释:

  奇:奇特。曰:叫。以:用。径:直径。之:的。为:做,这里指雕刻。

  罔:无,没有。因:依据。势:样子。象:模似,仿照。具:具有。

  情:神情。各:各自。态:姿态。尝:曾经。贻:赠。余:我。盖:原来是。

  泛:泛舟。云:句尾语气词,无意。约:大约。

  有奇(jī):有,念yòu,放在整数与零数之间,意思同“又”。奇,零数。

  黍:又叫黍子,去皮后叫黄米。可:大约。许:上下。轩:高。敞:宽敞。为:是。箬篷:用箬竹叶做成的船篷。名词作状语,用箬篷。覆:覆盖。

  之:代词,代指“船舱”。开:开设。启:打开。而:表修饰。相望:左右相对。

  焉:语气词。之:代窗。则:就。徐:缓缓地。石青:一种矿物质的蓝色颜料,这里译为用石青。糁:涂染,名作动。峨冠:戴着高高的帽子。

  而:表并列,并且。髯:两腮的胡须。这里泛指胡须。居:位于。为:是。

  阅:阅读,看。执卷端:拿着画卷的右端。执:拿着。卷端:画卷的右端。

  抚:轻按。卷末:画卷的左端。如:好像.语:说话。现:露出。侧:侧转。

  其:他们的。比:靠近。绝:极,非常。类:像。矫:举。属(zhǔ):相类似。

  诎:同"屈",弯曲。而:表并列,并且。倚:倚靠。之:代左脚。可:可以。

  历历:分明可数的样子。楫:船桨。舟子:撑船的人。状:的样子。其:那。

  椎髻:梳着椎形发髻,名作动词。髻,在脑上或脑后挽束起来。

  衡:通“横”,与纵相对。攀:扳。若:好像。视:目光。端:正。容:神情。

  寂:平静若:好像。然:的样子。其:那。夷:平.题:题写。其:船的背面,船底。曰:刻。甫:同“父”,古代男子的美称。钩画:笔画。了了:清楚明白。其:代字。墨:黑。用:刻着。篆章:篆字图章。丹:朱红色。通:总。

  为:刻。并:和。有:同“又”,连接零数和整数。而:表转折。计:计算。

  曾:尚,还。(读“zēng”,见古文字典)盈:满。简:通“拣”,挑选。

  修狭:长而窄。为:做,这里指雕刻。之:代“核舟”。

  以径寸之木:直径一寸的木头。

  罔不因势象形,各具情态:无不按照材料原来的形状刻成各种事物的形象,各有各的情态。

  技亦灵怪矣哉:技艺也真奇妙啊!矣哉:表示惊叹的语气词,相当于“了啊”。

  盖大苏泛赤壁云:刻的应当是苏轼游赤壁的情景。大苏,苏轼。人们称他和他的弟弟为“大苏”、“小苏”。泛,泛舟,坐着船在水上游览。苏轼曾游赤壁,写过《赤壁赋》、《后赤壁赋》等作品

  简介

  《核舟记》生动的描述了一件精巧绝伦的微雕工艺文章描述了用桃核刻成的小舟,表明古代工艺的高超境界, 文章描述了用桃核刻成的小舟,表明古代工艺的高超境界,我国古代劳动人民的智慧。

  核舟记课文翻译

  明朝有个有手艺奇妙精巧的人叫王叔远,他能够用直径一寸的细小圆形木块,雕刻出宫殿、器具、人物,以至飞鸟、走兽、树木、石头,没有一件不是依据木头原来的样子模拟那些东西的形状,各有各的神情姿态。他曾经送给我一只用桃核刻成的小船,刻的是苏轼乘船游赤壁。

  小船从船头到船尾长度八分多一点,大约有两厘米高,中间高起而宽敞的部分是船舱,(刻着)用箬竹叶做成的船篷覆盖着它。(船舱)旁边开有小窗,左边右边各有四扇,一共八扇。打开窗户来看,雕刻着花纹的栏杆左右相对。关上窗户,就看见右边刻着山高月小,水落石出八个字,左边刻着清风徐来,水波不兴八个字,用石青涂在刻着字的凹处。

  船头坐着三个人,中间戴着高高的帽子、(长着)浓密胡须的是苏东坡,佛印坐在右边,黄鲁直坐在左边。苏东坡,黄鲁直共同看着一幅书画长卷。

  东坡右手拿着画幅的右端,左手轻按在鲁直的背上。鲁直左手拿着画幅的左端,右手指着画幅,好像在说什么似的。东坡露出右脚,鲁直露出左脚,身子都略微侧斜着,他们互相靠近的两膝,都遮蔽在手卷下边的衣褶里。

  佛印极像弥勒菩萨,袒胸露怀,抬头仰望,神情跟苏、黄两个人不相关联。佛印平放着右膝,弯着右臂支撑在船上,而竖起他的左膝,左臂上挂着(一串)念珠靠在左膝上念珠可以一粒粒清清楚楚地数出来。

  船尾横放着一只船桨。桨的左右两旁各有一名撑船的人。位于右边的撑船的人,梳着锥形发髻,仰着脸,左手靠着一根横木,右手扳着右脚趾头,好像在大声喊叫的样子。

  位于左边的撑船的人,右手拿着一把蒲葵扇,左手抚着火炉,炉上有一个水壶,那个人的眼光正视着茶壶,神色平静,好像在听茶水烧开了没有的样子。

  那只船的顶部稍平,就在上面刻着作者的题款名字,文字是:天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻,(字迹)像蚊子的脚一样细小,笔画清清楚楚,它的颜色是黑的。还刻着一方篆书图章,文字是初平山人,它的颜色是红色的。

  总计(在)一条船(上),刻了五个人,八扇窗户;刻了竹蓬、船桨、火炉、水壶、手卷、念珠各一件;对联、题名和图章的篆文,刻的字共三十四个。可是计算它的长度还不满一寸。是挑选长而窄的桃核刻成的。啊,技艺真是奇妙极了!

  内容分析:

  (1)“奇巧”:总说王叔远在雕刻技术上的成就卓越,总领全文。

  (2)“能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态”:概括说明原料小而题材广,说明王叔远构思精巧,可见他雕刻成就突出。

  (3)“盖大苏泛赤壁云”:交代核舟的主题。

  (4)“闭’字和“启”字相应,一启一闭说明了什么?

  答:写出了介绍的顺序:由舟外到舟内再由舟内到舟外,引导读者仔细观看,并由此引出窗上的文字。

  (5)窗上对联为什么要刻文中的十六个字,而不刻别的字?

  答:文中的十六个字是前、后《赤壁赋》中的名句,与上段“大苏泛赤壁”相照应,切题,且可以启发读者联想舟外赤壁景色。作者真切地描述它们,足以见他对核舟观察的精细,从侧面强调王叔远技艺高超。

  (6)“舟首尾长约八分有奇,高可二黍许”这句主要说明了什么?意在突出什么?

  答:主要说明了核舟的小,意在突出王叔远的技艺高超。

  (7)“启窗而观,雕栏相望焉”有何作用?

  答:点明窗子灵活精致的特点,说明雕刻的精巧。

  (8)突出苏东坡形象特征的句子:中峨冠而多髯者为东坡。

  (9)写苏、黄二人友好关系、互相切磋的句子:【左手抚鲁直背】【右手指卷,如有所语】【苏黄共阅一手卷;左手抚鲁直背;如有所语】

  (10)写佛印放浪形骸、超脱尘世的句子:袒胸露乳,矫首昂视。

  (11)第三段对人物造型运用了外貌描写以及神态描写,印证了第一段的哪句话?

  答:罔不因势象形,各具情态。

  (12)第三段为什么先介绍苏东坡?

  答:①与核舟主题“大苏泛赤壁”相吻合;②前面介绍窗上刻的是苏东坡的诗句;③三个人的位置东坡居中。由此可见,苏东坡是主要人物,因此先写。

  (13)写三个人的神情主要是为了什么?

  答:赞叹雕刻者技艺的高超。

  (14)“舟尾横卧一楫”起何作用?暗示了什么?

  答:照应“泛”字,暗示了一种放任自流的悠闲境界。

  (15)第四段分类别:右边舟子神态轻松悠闲,左边舟子神态专注平静。

  (16)作者为什么要写两位舟子的动作、神情?

  答:渲染了舟中轻松、愉悦的气氛,给观赏者造成一个江上泛舟的实感,更有力地突出了“泛舟”的主题,更加暗示了一种放任自流的悠闲境界,跟船头的情景相呼应。

  (17)为什么略写船背?

  答:因为船背是雕刻品的附属部分,为了突出核舟的主题,同时也表明作者主次分明的技巧。(18)最后一段运用列数字、作比较的说明方法,作用是突出雕刻者技艺的高超。

  (19)点明全文中心的句子是:嘻,技亦灵怪矣哉!这一句表现了作者对王叔远高超雕刻技艺的赞叹和对我国古代劳动人民勤劳、富有智慧的赞美的思想感情。

  (20)作者在末段为什么要统计“核舟”上的物品、文字的数目?答:使读者得出核舟容量大、所刻景物甚多的结论,再用“而计其长曾不盈寸”与之对比,突出雕刻者技艺的精湛,自然引出下句的赞叹语句。且与第一自然段相照应,突出中心。

  (21)最后一段在文中有什么作用?

  答:总括全文,照应开头。突出了核舟之小和雕刻技艺的高超。

  (22)该工艺品艺术的精湛主要表现在哪些地方?

  答:①用料体积小;②所刻事物繁多;③所刻事物情态毕备。

【核舟记原文及翻译注释】相关文章:

核舟记原文及翻译01-04

核舟记原文及翻译教案10-08

核舟记原文及翻译PPT08-26

《核舟记》原文及对照翻译06-18

核舟记原文及教学设计08-31

刻舟记原文及翻译08-23

记承天寺夜游原文及翻译注释09-04

小石潭记原文及翻译注释06-01

爱莲说原文阅读及注释翻译05-13