核舟记原文及翻译

时间:2024-01-04 14:45:09 王娟 初中知识 我要投稿
  • 相关推荐

核舟记原文及翻译

  《核舟记》是明朝魏学洢所写的说明文言文。出自清朝人张潮《虞初新志》。下面是小编整理的核舟记原文及翻译,大家一起来看看吧。

核舟记原文及翻译

  核舟记

  魏学洢

  明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木为宫室器皿人物,以至鸟兽木石,罔不因势象形,各具情态。尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。

  舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。中轩敞者为舱,篛篷覆之。旁开小窗,左右各四,共八扇。启窗而观,雕栏相望焉。闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”。石青糁之。

  船头坐三人:中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。苏黄共阅一手卷,东坡右手持卷端,左手抚鲁直背;鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏黄不属;卧右膝,诎右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之,珠可历历数也。

  舟尾横卧一楫。楫左右舟子各一人:居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若啸呼状;居左者右手执蒲葵扇,左手抚炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然。

  其船背稍夷,则题名其上,文曰:“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”。细若蚊足,钩画了了,其色墨。又用篆章一,文曰:“初平山人”,其色丹。

  通计一舟,为人五;为窗八;为篛篷、为楫、为炉、为壶、为手卷、为念珠,各一;对联题名并篆文,为字共三十有四;而计其长,曾不盈寸。盖简核桃修狭者为之。嘻!技亦灵怪矣哉!”

  翻译:

  明朝有个特别手巧的人名叫王叔远,能够用直径一寸的木头,雕刻房屋、器具、人物,以及鸟兽、树木、石头,没有不顺着木头原来的样子模拟那些东西的形状,各有各的情态。王叔远曾经赠送给我一个用桃核雕刻成的小船,原来刻的是苏东坡坐船游览赤壁。

  船从头到尾长大约八分多一点,高大约两粒黍子左右。中间高起并开敞的部分,是船舱,用篛竹叶做成的船篷覆盖着它。旁边开着小窗,左右各有四扇,一共八扇。打开窗户来看,雕刻有花纹的栏杆左右相对。关上窗户,就看到右边刻着“山高月小,水落石出”,左边刻着“清风徐来,水波不兴”,用石青涂在刻着字的凹处。

  船头坐着三个人,中间戴着高高的帽子并且有很多胡须的人是苏东坡,佛印在他的右边,鲁直在他的左边。苏东坡、黄鲁直一起看一幅书画横幅。苏东坡用右手拿着书画横幅的右端,用左手轻按鲁直的脊背。鲁直左手拿着横幅的末端,右手指着书画横幅,好像在说什么话。苏东坡露出右脚,黄鲁直露出左脚,各自略微侧着身子,他们的互相靠近的两个膝盖,各自隐蔽在书画横幅下面的衣褶里面。佛印极像弥勒菩萨,敞开胸襟露出两乳,抬头仰望,神态表情和苏东坡、黄鲁直不相关联。佛印平放着右膝,弯曲着右臂支撑在船上,并竖起他的左膝,左臂挂着念珠靠着左膝,念珠可以清清楚楚地数出来。

  船尾横放着一支船桨。船桨的左右两边各有一个船工。在右边的人梳着椎形的发髻,仰着脸,左手靠着一根横木,右手扳着右肢趾头,好像大声呼叫的样子。在左边的船工右手拿着蒲葵扇,左手摸着炉子,炉子上面有个壶,那个人的眼睛正看着茶炉,神色平静,好像在听茶水烧开了没有的样子。

  那只船的背部稍微平坦,就在它的上面刻上了姓名,文字是“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,(字迹)细小得像蚊子脚,一勾一画清清楚楚,它的颜色是黑的。还刻着篆文图章一枚,文字是:“初平山人”,它的颜色是红的。

  总计一条船上,刻有五个人;刻有窗户八扇;刻有箬竹叶做的船篷,刻有船桨,刻有炉子;刻有茶壶,刻有书画横幅,刻有念珠各一件;对联、题名和篆文,刻有文字共三十四个。可是计算它的长度,竟然不满一寸原来是挑选桃核中又长又窄的雕刻成的。咦,技艺也真灵巧奇妙啊。

  注释

  1.记:指文体。“记”这种体裁出现得很早,至唐宋而大盛。它可以记人和事,可以记山川名胜,可以记器物建筑,故又称“杂记”。在写法上大多以记述为主而兼有议论、抒情成分。此文选作课文时有所删减。

  2.奇巧人:技艺奇妙精巧的人。奇,奇特。

  3.王叔远:名毅,字叔远。明代民间微雕艺人。

  4.径寸之木:直径一寸的木头。径,直径。

  5.为:做,这里指雕刻。

  6.器皿:指器具。盘,碗一类的东西。

  7.以至:以及。

  8.罔不因势象形,各具情态:都能就着木头原来的样子模拟那些东西的形状,各有各的情态。罔:无,没有。罔不:无不,全都。因:就着。象:模仿。这里指雕刻。各:各自。具:具有。情态:神态。

  9.尝:曾经。

  10.贻余:赠我。

  11.盖大苏泛赤壁云:刻的是苏轼乘船游赤壁的故事。盖:表示推测的句首语气词。泛,泛舟,坐船游览。云:句尾语助词。

  12.约:大约。

  13.有(yǒu)奇(jī):有余。奇:零数。

  14.高可二黍(shǔ)许:大约有二个黄米粒那样高。可,大约。黍:又叫黍子,去皮后叫黄米。一说,古代一百粒排列起来的长度是一尺,因此一个黍粒的长度是一分。许,上下,表约数。

  15.中轩敞(chǎng)者为舱:中间高起开敞的部分是船舱。轩:高起。敞:敞开。为:是。

  16.箬(ruò)篷:用篛竹叶做成的船篷。篛的异形字是“箬”。

  17.雕栏相望焉:雕刻着花纹的栏杆左右相对。望:对着,面对着。

  18.山高月小,水落石出:苏轼《后赤壁赋》里的文句。

  19.清风徐来,水波不兴:苏轼《赤壁赋》里的文句。清:清凉。徐:缓缓地,慢慢地。兴:起。

  20.石青糁(sǎn)之:用石青涂在刻着字的凹处。石青:一种青绿色的矿物颜料。糁:涂。

  21.峨冠:戴着高高的帽子。名词作动词用。

  22.髯(rán):两腮的胡须。这里泛指胡须。

  23.佛印:人名,是个和尚,苏轼的朋友。

  24.居:位于。

  25.鲁直:宋代诗人,书法家黄庭坚,字鲁直。他也是苏轼的朋友。

  26.手卷:横幅的书画卷子。

  27.执:拿着。

  28.卷端:指画卷的右端。

  29.卷末:指画卷的左端。

  30.如有所语:好像在说什么话似的。语:说话。

  31.微侧:略微侧转(身子)。

  32.其两膝相比者:他们的互相靠近的两膝(苏东坡的左膝和黄庭坚的右膝)。比:靠近。

  33.各隐卷底衣褶中:都隐蔽在手卷下边的衣褶里(意思说,从衣褶上可以看出相并的两膝)。

  34.绝类弥勒:极像佛教的弥勒菩萨类像。

  35.矫首昂视:抬头仰望矫举。

  36.不属(shǔ):不相类似。

  37.卧右膝:卧倒右膝。

  38.诎(qū):同“屈”,弯曲。

  39.念珠:信佛教的人念佛时用以计数的成串珠子。

  40.倚之:(左臂)靠在左膝上。

  41.历历数也:清清楚楚地数出来。历历:分明可数的样子。

  42.楫(jí):船桨。划船用具。

  43.舟子:撑船的人,船夫。

  44.椎(chuí)髻(jì):梳成椎形发髻,属于词类活用。

  45.衡:通“横”,横着。

  46.攀:扳着。

  47.啸呼:大声呼叫。

  48.其人视端容寂:那个人,眼睛正视着(茶炉),神色平静。

  49.若听茶声然:好像在听茶水开了没有的样子。若……然:相当于“好像……的样子”。

  50.船背稍夷:船的顶部较平。船背,船顶,一说指船底。夷,平。

  51.天启壬戌:天启壬戌年,即1622年。天启,明熹宗朱由校年号。

  52.虞山王毅叔远甫:常熟人王毅字叔远。虞山,现在江苏省常熟市西北,这里用来代替常熟。甫:通“父”,古代对男子的美称,多附于字之后。

  53.钩:钩的形状。

  54.了了:清清楚楚。

  55.墨:这里的意思是黑。

  56.篆章:篆字图章。

  57.丹:红色。

  58.箬(ruò)篷:用箬叶编的船篷。

  59.曾不盈寸:竟然不满一寸。盈,满。

  60.简:挑选。同“拣”,挑选。

  61.修狭:长而窄。

  62.技亦灵怪矣哉:技艺也真神奇啊!矣和哉连用有加重惊叹语气的作用。

  63.游削:挥动、运用刻刀。

  64.须麋(mí):胡须眉毛,此处指极小、极细、极短等等。

  65.诳:欺骗,瞒哄。以自疑其言,突出“灵怪”。

  66.繇(yóu):同由。斯:比。明人避讳“由”(天启帝名由校,崇祯帝名由检),代用“繇”。

  67.“棘刺”二句:意为在棘刺的末梢上也未必不能够雕刻一个母猴。母猴:也作“沐猴”。《韩非子·外储说左上》载,传说宋人(又作卫人)有一种技能,能在棘刺尖端雕刻一个母猴。

  创作背景

  中国古代的雕塑工艺发展到明代已经非常精湛,特别是微雕工艺更是如此。明代民间微雕艺人王叔远,雕刻了这艘核舟,并将之送给作者,作者惊叹其技艺高超,而作此文。

  作品鉴赏

  主题思想

  此文所写的这件雕刻品,原材料是一个“长不盈寸”的桃核,却生动地再现了宋代文坛上的一个著名典故——“大苏泛赤壁”。它构思精巧,形象逼真,显示了中国古代工艺美术的卓越成就。作者经过细致的观察,准确地把握了这件雕刻品的各个细节,然后按一定的空间顺序来描写整个核舟,写了作者对核舟的喜爱,表达了作者对艺术家王叔远技艺高超的赞叹以及对中国古代民间艺术的赞美之情。

  写作特色

  此文通过白描的手法,详细而有条不紊地记述了他所得到的一个微雕作品——核舟,采用的是“总——分——总”的结构模式。

  先是概括地介绍王叔远微雕技艺的“奇巧”以及他技术的全面,既是全文的总提,也为转入正题蓄势。文字虽短,作用却大,不可以没有。接着详细介绍核舟所表现的苏东坡赤壁泛舟的故事和意境,从全舟到局部,从船头到船尾,从陈设到人物,从容写来,层次分明,丝毫不乱。尤其注重细部的描写,如雕栏上的对联,船头人物的姿势和神态,舟子的动作,都写得生动如见,令人既佩服王叔远雕刻之神,又赞赏魏学洢观察之细。刻者与写者,可谓是相互发明,相得益彰了。从描写看,王叔远不仅有高明的微雕技巧,而且很有见地。他表现东坡赤壁之游,不是简单地再现历史,而是对历史事实进行了合理的改造与加工。譬如雕栏上的对联,右边的“山高月小,水落石出”,出自苏东坡十月写的《后赤壁赋》,而左边的“清风徐来,水波不兴”则是苏东坡写于七月的《前赤壁赋》中的名句。虽然季节有点不对,但用以揭示东坡泛舟时的月夜之景,却有不容抹煞的作用。又譬如所刻船头的三人,神态逼真,直如图画,但却与历史事实不符。因为东坡泛舟赤壁时,第一次只有一个客人,第二次有两个客人,均无姓名,并没有黄庭坚与佛印参加,现在王叔远把他们硬扯在一起,当然体现了他的思想寄托。大约以佛印来体现东坡的禅味十足的空灵,而让黄庭坚这个挚友来安慰他的寂寞吧。

  最后对核舟所作的总结性说明,为的是加深读者对微雕作品所表达的内容之巨的印象,同时自然地过渡到作者的议论,再一次表达了作者对于这一微雕作品的赞美。结尾通计舟上所刻人、窗及其他物品的数量和刻字的总数,又以“计其长曾不盈寸”呼应开头,用以强调材料体积之小和雕刻的容量之大,然后用“嘻,技亦灵怪矣哉”作结。使文章如核舟一样,显得精细而完整,令人爱不释手。

  此文语言平实、洗练,特别是摹写舟中人物情状,句句都出自作者审视所得,毫无夸饰,逼真而又生动,画相结合的写法,不只貌似,而且传神。例如:写苏东坡与黄右手执卷端,左手扶鲁直背。鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。”这令人不只现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底段,又是极细腻的文笔。写佛印是“绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视”,突出了这个出家人形象的特征,与读书人苏、黄神情不属。读罢令人有如同亲见“大苏泛赤壁”之感。

  名家点评

  清代诗人陆次云《古今文绘》:“刻核舟者神于技,记核舟者神于文。摩拟人物于纤微,意态神情毕出,何异道子写生?君曰:‘技亦灵怪矣哉!’余曰:‘文亦灵怪甚矣!’”

  当代作家、教育家秦兆基《〈核舟记〉介评》:“人们一直强调,选课文要选名家作品,这固然有一定道理,但也不是说所有名家的作品都可以入选为课文。魏学洢虽算不得名家,但他的《核舟记》却是一篇文质兼美,堪为模式”的优秀课文。”

  作者简介

  魏学洢(约1596—约1625),字子敬,中国明朝末嘉善(今属浙江省嘉兴市)人,明朝末年的散文作家。是当地有名的秀才,也是一代明臣魏大中的长子,其一生短暂,未做过官,好学善文,著有《茅檐集》。被清代人张潮收入《虞初新志》的《核舟记》,是其代表作。

【核舟记原文及翻译】相关文章:

《核舟记》原文及对照翻译03-14

刻舟记原文及翻译08-31

永州八记原文及翻译09-22

登泰山记原文及翻译01-07

石钟山记原文及翻译12-26

小石潭记原文及翻译教案06-19

原文及翻译岳阳楼记08-26

原文及翻译醉翁亭记07-27

《醉翁亭记》原文及翻译08-29

桃花源记原文及翻译08-31