商务语用失误与文化心理差异

时间:2020-12-10 17:40:30 商务英语 我要投稿

商务语用失误与文化心理差异

  谈到英语语用失误, 有必要涉及语用学(Prag m atics)这一重要的语言学分支。它是20 世纪70至8 0年代由西方学者们建立和发展起来的一门独立的新学科,是研究在不同的交际环境下如何正确地理解和运用语言的一门学问。

商务语用失误与文化心理差异

  以往人们只是关注语言的形式或功能,即重视语言的语法和语义功能的研究。[1]但是使用语言不只是讲究遣词造句的正误问题,更重要的是语言使用是否合适、得体。本文中的语用失误是指交际者使用的语言不合适、不得体,带有明显的汉语言文化思维特征和语用特征。语言与文化密不可分,而文化与哲学更是紧密相连。两者都给民族的思维模式、语言行为以及其深刻的影响。探讨商务英语语用失误现象,不可不涉及与民族文化有着千丝万缕联系的传统语言哲学观和英汉两种语言的文化属性。

  从语言哲学视角看,中国语言哲学观是治世的,旨在通过治世达到“天人合一、言行合一”。 [2]道家和儒家思想主张人应“..不言而善应”、“慎言、戒言”等。西方哲学和语言观是创世的,其文化偏爱语言行为,相信其创造力。以个体本位为取向的西方文化认为语言是延伸自我、改造他人的工具,所以西方人惯于表现自己,说话直截了当,愿意表达内心世界,反映了西方人以自我为本位的行为价值观。而以群体价值观为取向的'中国人往往性格内敛,说话委婉含蓄,不轻易表露内心世界,很少与人对立,反映了中国人的中庸处世之道。显然,人的语言行为特征除了有先天秉赋因素外,传统文化对人的处世态度和语言行为有着十分重要的影响。

  从语言文化属性看,中国文化属于人文文化,西方文化属于科学文化。中国文化重综合、轻分析,重意会、轻言传。科学文化重物质、轻人伦、重分析、轻综合,重概念、忌笼统,价值取向以功利为本位。[3]人文文化和科学文化在思维方式上的主要差别表现在以下几方面:

  首先,中国人重直觉与具象,西方人重理性与逻辑,在语言上表现为汉语词汇的形象性和英语词汇的功能性。第二,中国人重整体,西方人重个体,这表现在汉语词汇意义一般比较笼统,英语词义一般比较具体。汉语表意比较模糊,英语表意比较准确。第三,汉语重意念,英语重形式,这主要表现在汉语句子衔接靠语义逻辑,而英语则重视句子形式上的衔接。英汉心理文化的差异对语言的影响无所不在,给跨文化交际造成了不少障碍。

【商务语用失误与文化心理差异】相关文章:

跨文化交际中的语用语言失误和社交语用失误08-12

口译中处理跨文化语用失误的策略10-10

国际商务谈判文化差异11-04

论跨文化社交语用失误的文化探源及对策论文09-24

跨文化交际中语用失误的发现和修复论文09-29

跨文化交际中语用失误的发现和修复的论文09-28

商务日语用语11-20

微语言社会语用的类型及文化心理透析08-07

国际商务谈判中的文化差异10-31

试析模因论视阙下研究跨文化交际语用失误论文09-01