谈翻译在外语词汇学习中的应用

时间:2020-08-09 12:48:43 外语 我要投稿

谈翻译在外语词汇学习中的应用

  外语词汇的学习大部分来自记忆,掌握好学习和记忆词汇的技巧便是最佳的途径。那么,翻译在外语词汇学习中的应用是?

谈翻译在外语词汇学习中的应用

  很多人认为,熟记外语词汇,就是简单的死记硬背。以至于出现了很多教师都要求学生抄写词汇去背诵词汇的现象,这种做法不仅造成了学生学习词汇没有主动性,反而会使学生学习外语词汇缺少技巧性,造成学习的疲倦性。同时,很多老师都推崇一种全外语教学模式,认为外语学习就是努力把外语当成一种语言习惯的事情,能够大大提高对于外语词汇的记忆,是一种高效教学的方法。其实不然,全外语教学缺少了汉语和外语的互动性,就缺少了大脑的循环记忆。因此,把翻译学习作为词汇记忆的技巧之一可以有效地提高外语词汇的学习效率。

  一 翻译与外语词汇学习

  1.翻译的必备条件

  作为一种外语的学习手段,翻本文译也曾在国内外有过“几浮几沉”。在中国的外语学习中,翻译也曾被人们质疑过它的重要性,因为翻译对单词的学习可能受汉语的影响,所以出现了质疑的人群。不过在近年来,外语词汇学习依靠于翻译的例子越来越多,才使人们重新认识到翻译对于外语词汇学习的重要性。笔者从外语翻译条件的角度分析:(1)外语的翻译依靠于外语词汇量的多少和语法量。无法否认,如果外语的翻译过程中遇到不熟悉的词汇,肯定出现翻译失败或翻译大打折扣的现象;仅仅依靠词汇量还不够,仍然需要语法使整个句段融会贯通。(2)外语翻译依靠于对恰当词汇的调用能力。通常在外语学习中,一个汉语词汇对应若干个外语词汇,只有使用正确的、合情合理的、形象生动的词汇才能使翻译做到完美,排除僵硬的翻译模式。从这些角度出发,我们便能发现外语翻译对于词汇记忆的重要性。

  2.外语词汇学习的条件

  第一,外语词汇的学习大部分来自记忆,掌握好学习和记忆词汇的技巧便是最佳的途径。词汇的记忆依靠于不断刺激大脑,使大脑形成反射的过程。因此,如何寻求一个刺激大脑的方案就是最佳的'记忆方案,如有些人死记硬背刺激脑皮层寻求记忆、有些人通过情景模式记忆等。第二,词汇的积累来自于生活,在语境中去学习,在阅读中总结、归纳,才能更加牢记外语词汇。

  二 如何应用翻译来学习外语词汇

  从以上可以看出,翻译对学习外语词汇的重要性。翻译需要大量的词汇积累,这也为记忆词汇奠定了基础。翻译是应用词汇不断思考记忆的过程,合理地应用词汇放置到段落中才能完成学习目的。

  在翻译过程中,汉语和外语的相互联结能使外语学习者大脑皮层灵活记忆词汇,在思考的过程不断建立一个记忆词汇的反射。这些反射相较于孤独乏味式、僵硬式记忆词汇具有很多优势,既能提高词汇记忆力度,又能不断建立反射,大大提高了学习效率和减少词汇记忆的枯燥性。

  第一,在翻译过程中,应该认识到词汇的重要性,根据中文意思推敲记忆。比如在句子翻译过程中,“活着,活着的”可以翻译为“alive”或者“living”等,很多学习者可能就不知道如何应用了。因此可以通过一系列的学习总结,便能学习到这几个相似词汇的应用,分析出最佳的词汇。在不断推敲的过程中,外语学习者必定能从中学习和记忆,相比死记硬背效率大为提升。

  第二,在翻译过程中,学习者必定会遇到不熟悉的词汇,有可能需要寻求工具书找出答案,在这之前最佳做法是先联系上下句段的意思,根据句子前奏词汇的使用判断。即使判断不出来也能进行思考,待找到相应词汇时也能大大提高记忆的效率。不仅灵活地解决了句子翻译的过程,还能依靠工具书以及前后句子推敲,得出最佳的翻译结果。

  第三,若是外语翻译为汉语,应该仔细推敲文中的词汇应用和语法信息,联系句子前后,灵活应用汉语信息,不能僵硬式翻译。在这里对于词汇的收获便是能够学习到一个外语词汇对应的多重汉语意思,牢牢把握好这些词汇的应用,就能加强记忆,收获颇深。

  三 总结

  外语词汇的记忆就是不断在大脑皮层建立反射的过程,因此如何寻求一个刺激大脑的方案就是最佳的记忆方案。在翻译过程中,学习者能够仔细思考和推敲,如何翻译得更好,这不仅提高了对于学习外语的积极性,还收获到很多学习和记忆外语词汇的方法。总之,在外语词汇的习得过程中,多多积累,思考性地学习外语词汇,定能在翻译外语的同时,习得大量的外语词汇,提高外语学习水平。

【谈翻译在外语词汇学习中的应用】相关文章:

1.合作学习在日语翻译教学中的应用论文

2.等值理论在医学翻译中应用的翻译论文

3.浅析语料库在外语教学中的应用的论文

4.简谈水利施工中防渗新技术的应用

5.谈循环经济理念在生态设计中的应用

6.谈植物在园林景观设计中应用

7.谈项目教学法在PLC课程中的应用论文

8.语料库在英语词汇教学中的应用论文

9.谈朗读在英语学习中的重要性论文