英语教学中汉语语言迁移的作用与规制

时间:2020-09-13 15:51:02 英语毕业论文 我要投稿

英语教学中汉语语言迁移的作用与规制

  摘要:语言存在迁移性,学习者在学习英语的过程中或多或少都会受到汉语的影响。这种影响既包括对英语学习的积极促进作用,也包括对英语学习的消极抑制作用。教师在英语教学过程中应当正视语言的迁移性,积极发挥汉语对英语的正迁移效果,削弱汉语对英语的负迁移影响。

英语教学中汉语语言迁移的作用与规制

  关键词:英语教学 影响 语言迁移性

  引言

  在英语的教学过程中,教学的最终目的是能够让学生熟练、扎实地掌握英语的学习方法,实现母语与第二外语之间的流畅转换。在母语与第二外语的转化过程中,汉语作为母语,对学习者英语的学习既有积极的影响,又有消极的影响。在英语的教学过程中,教师应当通过应用汉语教学的方法,激发学生们学习英语的兴趣,促进汉语对英语的积极影响,同时也应当尽量避免学习过程中汉语对英语的消极影响。

  一、语言迁移性的内涵

  “迁移”是心理学上的一个概念术语,指的是之前学习对之后学习的一种影响。语言迁移理论起源于20世纪50年代,它指的是学习者在学习和使用母语以外的语言时往往会借助与母语的语法、发音、词义或习惯来应用和表达该语言的一种现象。根据语言迁移“相同要素说”的理论,“当学习和迁移测试情景存在相似点的时候,一种学习形式才会对另一种学习形式发生作用,也就是发生了迁移过程。”[1]如果母语能够对学习者新语言的学习产生积极的促进作用,我们则会称之为“语言的正迁移”;如果母语对学习者新的语言的学习产生消极的减缓作用,我们则会称之为“语言的负迁移”。

  绝对没有语言迁移现象的外语是不存在的,新学的外语或多或少都会受到母语的影响。著名的语言教育学家奥苏伯尔教授指出“在新语言学习的过程中,想要完全消除母语的迁移作用是不现实的,其原因是在母语的学习过程中,母语对一个人大脑的思维与个人经验的形成有着深刻的影响,这样学习者在学习第二语言时就会把母语的思维与经验带入其他语言的学习中”。[2] 就语言的迁移性而言,如果第二外语与母语之间差异性较大那么学习者在第二外语的学习过程中就较易受到语言负迁移性的影响,第二外语对于学习者来说则较难被掌握;如果第二外语与母语之间差异性较小,那么学习者在第二外语的学习过程中就较易受到语言正迁移性的影响,第二外语对于学习者来说则较易被掌握。总之,语言正迁移的大小与第二外语和母语之间的相似程度有关。例如,由于欧洲大多数国家的母语都属于印欧语系,而我国的母语属于汉藏语系,与印欧语系的英语并不属于同一语系,所以欧洲人学习欧洲其他国家的语言较为轻松,但在学习汉语时则较为吃力,而我们在学习英语时相比欧洲其他非英语国家学习英语来说则较为困难,存在这种差异的原因就在于学习者受到了语言迁移性的影响。

  由于英语与汉语属于不同的语系,在英语教学中,许多英语教师往往会注意到汉语对英语教学中的消极作用而忽视汉语对英语教学的积极作用。如在新概念的教学中教师往往会刻意避免汉语在教学过程中的任何干扰,这种情况下所达到的英语教学效果往往适得其反,造成学生们可能完全听不懂教师们的授课内容,学生对于陌生的语言环境产生厌烦、抵触心理,最终对英语的学习丧失兴趣。实际上,英语与汉语虽然为不同的语系,但在语言习惯、语法、发音等方面仍然存在很多相似之处,教师在英语教学的过程中应当重视汉语对于英语的正迁移作用,发挥汉语对英语教学的积极作用,利用熟悉的汉语习惯培养学生们的英语学习能力,这样才能使学生们更易接受所学的英语内容。只有将汉语作为学习者学习英语的媒介,英语学习者在语言的交流、生活经验的积累、英语思维的训练等方面才能取得较大的提升和发展。一味否定汉语的正迁移性,把汉语的教学方法完全从英语课堂剔除是不恰当的。

  二、汉语语言的迁移性对英语学习的影响

  (一)汉语语言对英语语言学习的正迁移

  汉语对英语学习的正迁移主要从语音、词汇、句法三个方面来实现。[3]就语音方面而言,汉语的声母有边音l,鼻音m、n,及翘舌音r等,英语的辅音中同样存在边音[l],鼻音[m]、[n]及卷舌音[r],所以如果学习者能够掌握汉语鼻辅音的发音规律,就能够轻松正迁移到英语的鼻辅音当中。同时汉语中还存在大量的英语词汇,如咖啡“coffee”等。两种语言中还有大量相互对应的象声词如叮当“tinkle”等。汉语与英语在语调上也极为相似,即表示怀疑和疑问的为升调,而表示陈述和肯定的为降调。就词汇方面而言,大量汉语词汇与英语词汇在结构和语义上具有趋同性。学习者在记忆英语单词时应当多注意英语中的理性意义词汇,因为这些词可以用相应的汉语词汇来表达,这些词汇在文章中的意义完全相同。就句法方面而言,英语语法与汉语语法中存在类似的语素、词、词组、分句、句子五个层次,而句子成分的划分上英语语法与汉语语法相同,主要包括“主谓宾补状”这几个部分。在句子结构方面汉语语法与英语语法较为相似。

  (二)汉语语言对英语语言学习的负迁移

  汉语对学习者英语的学习不仅存在积极的正迁移作用,还存在消极的负迁移作用。由于两种语言属于不同的语系,两种语言之间存在的较大差异是不可否认的,这种语言的负迁移作用正是影响英语学习者英语能力提高的重要因素。汉语对英语学习的负迁移主要包括语音、语义、句法三个方面。

  就语音方面而言,在英语中清辅音与浊辅音存在清晰的区别,而这种区别在汉语中则并不明显。另外,汉语词汇在发音上主要是通过汉语拼音声调来实现的,即包括阴平、阳平、上声、去声四种声调。而与汉语不同,英语的词汇则重视音节上的重读,汉语中词汇的重读往往会放在最后一个音节上,而在英语的词汇中重读则多种多样,差异较大,如basketball重音在前、prefer则重音在后,这对我们通常不涉及重读的汉语来说,在英语词汇发音的学习和记忆上,学习者们往往存在较大困难。

  就语义方面而言,许多英语词汇的意思在汉语中往往难以准确一一对应。如汉语中的“人”,在英语中可同时称之为people、person、man。汉语中的具有同一含义的“开”,在英语中则存在不同语境中的表述,如开门英文翻译为“open the door”,而开车英文则翻译为“drive the car”。在语义的表达方面,由于两种语言的语言习惯不同,语义表达上也体现为不同的形式。如汉语中说“左右”,而英语中则称之为“right and left”;汉语中称“成千上万”,而英语中则称之为“thousands of”;汉语中称“西南”,而英语中则称之为“southwest”。

  就语句方面而言,汉语语言多为意合,句子结构较为松散;而英语语言多为形合,句子结构则较为紧凑。汉语句子因少用连词并能够保持行文流畅,因此通常被称之为“流水句法”;而英语句子由于不断依靠各种连词连接,因此通常被称之为“竹节句法”。所以,在汉语中如果缺少连接词并不影响句子意思的表达,而在英语句子中如果缺乏so、or、but、if等连接词,意思的表达就不完整了。因此,汉语语言中多简单句、短句,而英语语言中多复合句、长句,这给英语学习者对英语文章和句式的理解增加了困难。

  三、英语教学中汉语语言迁移的`规制路径

  (一)促进英语教学中汉语的正迁移并削弱负迁移

  语言的迁移性是英语教学中不能避免的问题,教师在英语的教学过程中不能有意回避语言的迁移性问题,而是要在英语授课过程中积极发挥汉语对英语学习的正迁移作用,并努力削弱汉语对英语学习的负迁移作用。在课堂上,教师在授课的过程中应当有意识地培养学生们的迁移意识,这样能够提高语言的应用能力和学习质量,让学生学习更加牢固扎实,让学生实现汉语到英语的灵活转化,发挥语言的正迁移作用。[4]另外,汉语对英语学习同样存在负迁移作用,为避免汉语的负迁移作用影响英语的学习,教师应当在授课时对两种语言的差别加强辅导和练习,分析两种语言差别的原因,让学生了解两国不同的语言背景和文化,增加英语教学的趣味性,通过反复练习,重新培养学生语言的习惯性,消除母语负迁移性对英语学习的影响,使学生最终对英语学习产生兴趣,进而对英语吃得透、听得懂。

  (二)将对比法应用到英语教学的课堂

  在英语的教学过程中,教师应当注重给学生讲解汉语语法与英语语法的同异,“同”与“异”正是语言存在正迁移与负迁移的原因。所以,教师在教学时要有目的地引导学生自己发现两种语言之间的异同,激发学生对新语言学习的兴趣,这样英语语法的学习将不再枯燥无味,学生们对英语语法也能扎实牢记,并理解其中的含义,对语言的灵活运用能力和辨别能力都将得到不断地提高。所以,比较法能够有效促进学生英语语法学习中的正迁移,减少英语语法学习中的负迁移。

  参考文献:

  [1]陈静.浅谈语文语法教学与英语语法教学中的负迁移[J].太原城市职业技术学院学报,2014(10).

  [2]马强.论语言结构的两个维度及其相互关系并比较英汉两种语言的结构特点[J].长春理工大学学报,2011(12).

  [3]金小梅.英语教学中汉语迁移的利弊分析[J].大学英语,2014(9).

  [4]李莲,石晓晖.汉语语法正迁移在英语语法教学中的应用[J].咸宁学院学报,2010(9).

【英语教学中汉语语言迁移的作用与规制】相关文章:

1.英语语音学习中汉语的迁移作用论文

2.浅谈汉语言文学中语言的应用与意境

3.试析汉语言文学中语言的应用与意境

4.语言艺术在英语教学中的重要作用论文

5.文化在对外汉语教学中的作用

6.对外汉语教学中的语言教学与言语教学论文

7.汉语言文学对学生的重要作用

8.汉语言文学中的瑰宝论文

9.情感效应在初中牛津英语教学中的作用与应用论文