《蝴蝶》经典台词

时间:2020-10-12 11:00:37 唯美语录 我要投稿

《蝴蝶》经典台词

  Ouf, allez, encore un étage. 还要再上一层楼。

《蝴蝶》经典台词

  Je vous demande de signer là. 您能在这儿签个名吗?

  Viens. 过来Oh. J'en peux plus. 累死我了

  Tenez. Merci. Au revoir.谢谢你,再见。

  Allez, Elsa. 上来,爱乐莎。

  Aïe. Enfant. 嗯,那些孩子... (《伊莎贝尔蝶的秘密》)

  Madame, vous pouvez me donner le numéro de la cabine?女士,您能给我这个电话亭的号码吗?

  Le numéro? 号码?

  C'est pour ma mère. C'est pour qu'elle puisse m'appeler après l'école. 我放学后妈妈就能打电话找我了

  T'es sûre que tu vas t'en rappeler? T'as quelque chose pour le noter? 你确定?你有纸笔把号码记录下来吗?

  Non, non, je vais m'en rappeler. 不用,我能记住。

  Je voulais vous demander quelque chose. 我能问你点事情吗。

  Oui. Voilà, c'est à ma tante. Et elle trouve personne pour la réparer. 是我阿姨的,她找不到人修理这个

  Aïe, j'ai perdu la main, Christine, vous savez. Et les yeux aussi. 克丽斯汀,我的手已经不灵活了,老眼也昏花了。

  Regardez quand même. On sait jamais. 您先看看吧,说不定行的。

  Ah oui, c'est bien. Ça, c'est un modèle 6264. 这是块好表,是型号 6264的.

  Ah oui, mais les pièces n'existent plus. 可是这种型号已经找不到配件了。

  Oh non. Désolé.对不起。Bon.没关系。

  Vous vous rendez compte? Elle est là depuis une heure. 您能相信吗?她在这儿坐了一个小时了

  Pourquoi elle rentre pas chez elle? 她为什么不回家?

  Sa mère a oublié de lui donner la clé. 她妈妈没有给她钥匙。

  Ça va. Donc tu veux quoi? De l'eau, du jus d'orange? 你想喝点什么?水,橙汁?

  De l'Orangina. 橙汁汽水.

  Ah ! Ça. J'ai pas d'Orangina. 哦,我这里可没有。

  De l'eau, du jus d'orange, hein?挑吧,水还是橙汁?

  C'est quoi? 那些是什么?

  Ah ! Ça sont les comètes de Madagascar. -马达加斯加的牛眼蝶。

  La femelle et le mâle. 雌的和雄的,。

  Tu vois. Et le plus petit, c'est le mâle, hein? 最小那个是雄的好了。

  Bon. Alors. Où elle est passée? 你在哪儿?你去哪儿了?

  Ah, tiens. 拿着。

  Tu vois le jaune-là. C'est un citron. 你看这个黄色的,叫柠黄,

  On trouve à la campagne. 它生活在乡村野外。

  Tu as dû en voir déjà. 你说不定以前都见过它们。

  Jamais. 从没见过。

  Pas très observatrice. 你不太喜欢观察自然呢

  J'ai jamais été à la campagne. 我从来没去过乡下。

  Ah bon. Mais enfin tu sais au moins comment ça naît, un papillon? 可你至少知道蝴蝶是怎么出生的吧?

  Ben... non? 嗯,呃?

  Ah, ça se complique. 啊,那可就有点复杂了Là regarde ça. 看看这个Ça, c'est une chenille de papillon lune, tu vois.,这是只月蛾的蚕虫,看到了吗?

  Elle va tisser sa nasse, faire entrer dans ça, dans sa chry... 它就要织个茧子,然后进到

  chrysanthème? 菊花里?

  Non, chrysalide. 是蛹里! Mais qu'est-ce qu'on t'apprend à l'école, hein?在学校他们都教了你什么?

  Et autour, autour de la chrysalide, il y a le cocon. 绕着它的就是茧子。

  Tiens, regarde là. 看看这里。

  Ça, t'un cocon. 这是个茧子,

  Et dans une dizaine de jours, ce sera un papillon. 过个十来天它就会变成只蝴蝶了

  Ce truc horrible, un papillon? 这个丑怪东西会变成蝴蝶?

  Ah oui. 是的,是啊。Quelle marque? 什么牌子的?

  Comment ça, quelle marque? 什么牌子?你指的什么?

  Ce sera quoi comme marque, votre papillon? 它会成为哪个牌子的蝴蝶?

  Ah, là. Je sais pas. 你是说... 我不知道。

  Peut-être, mes correspondants qui me l'envoyaient, d'habitude, ils m'indiquent le nom.

  把这些寄给我的朋友一般都会把它的名字写在上面,

  Mais là, il a dû oublier. Ou alors, il était pas sûr. 可他一定是忘了写了,或者他也不能确定。

  Tu habitais où avant? 你以前住在哪里?

  A Tolbiac. 托尔比亚克(巴黎的一个小区)

  C'était pas bien? 你不喜欢那里吗?

  J'en avais marre du foyer. Ma mère aussi, elle en avait marre. 我烦透了那个地方,我妈也是。

  Elle travaille, ta maman? 你妈妈工作吧?

  Qu'est-ce qu'elle fait? 她做的是什么样的工作?

  Aide-soigneuse. 她是个护士。

  Ah, non. 啊,不On ne rentre pas. Interdit. Allez. 你不能进到里面去。禁止入内。

  Demain je vais au cinéma avec ma mère. 明天我会和妈妈去看电影。

  Parfait. 很好。

  Elle est en RTT.,

  Alors elle reviendra me chercher apès l'école. 她会等我放学后来接我

  On ira au cinéma, et apès au McDo. 我们会去看电影,然后去麦当劳。

  Toutes les deux. 就我们两个。Oui. Ta mère et toi.

  J'ai compris. 这个我明白。

  Sans ses copains. - 没有她的哪些朋友。

  Bien. Très bien. 那很好。

  Alors ne bouge pas, euh, je reviens. 在这里老实待着,我马上回来

  Ah, Marguerite, je dois sortir tout à l'heure. 玛格丽特, 我必须要出门,

  Et j'ai la fille de ma voisine sur le dos. 可我有个邻居的小孩要照看(注:直译—背上了她)

  Sur le dos, c'est à dire... 背上了她?您的意思是?

  Sur le...sur les bras, si vous préférez. 我的手被她缠住了(俗语,意为被缠上)

  Euh, sur le dos, sur les bras? 到底是背上了还是手被缠住了?

  Dans les pattes, voilà. 她抱住了我的腿啦。(注:老太搞不清状况,老头无可奈何。)

  Sors de là. Allez. Allez, dehors. 从那儿出来,快。

  出去。

  来自维内瑞拉。Venezuela?

  Pérou. Eté, 84. -来自秘鲁,84年夏天

  Ah. Il est... extraordinaire. 它真是美妙绝伦。

  Il est à vous. 它是你的了

  Un Calligo Idomeneus contre une Graëllsia isabelle? 用一只 Calligo Dominus (名贵蝴蝶)来交换我的伊莎贝尔蝶?

  Ecoutez, Isabelle est un très beau papillon. 伊莎贝尔蝶很漂亮,

  Certains disent même le plus beau nocturne européen. 有些人称它为欧洲最漂亮的月蛾Mais à côté de cette merveille.. 可和这只比起来,还是.... Je peux vous demander pourquoi? 我能问你为什么要这么做吗?

  Une promesse que j'ai faite il y a longtemps. 是为了一个很久以前的承诺。

  Que voulez-vous savoir? 你都想知道关于它的什么?

  Le lieu précis de l'observation, le jour et l'heure. 它是在哪里,在什么地方被找到的?Et si c'était un mâle ou une femelle. 还有它的性别。

  Oui, maman? Ah, c'est pas grave. 没关系。

  Oui.Pourquoi vous partez comme ça sur un coup de tête? 你为什么要走得这么着急?匆匆忙忙的?

  Vous en avez plein, des papillons. 你已经有了成堆的蝴蝶,

  Alors en plus, c'est loin. 你为什么这么看重这只?

  Celui-là est différent. 这只很特别。

  Différent en quoi? Je peux savoir? 怎么特别?我能知道为什么吗?

  Non, ce serait trop long à vous expliquer tout ça. 说起来话可就长了。

  Ça ne me dit pas en quoi il y a le feu. 那可没法解释这一切。

  L'Isabelle ne vole que dix jours par an. 伊莎贝尔蝶每年只飞十天,

  Fin mai début juin. 从五月底到六月十号。

  Donc en partant dès demain, j'ai encore une chance d'arriver à temps. 如果我明天出发,我还能来得及。

  C'est pas... 很简单的道理,对吗?

  Oui, ben. Vous savez quoi? 你知道, Des fois, on dirait que vous êtes encore un enfant.有时候你象个孩子般任性。

  Vous avez laissé des boîtes pour le chat? 你还有给猫喂食的罐头吗?

  Dans le réfrigérateur. - 冰箱里有.

  Combien? 有多少?

  Une dizaine. 十多罐吧。

  Ce sera pas assez. 那可远远不够。

  Je pars huit jours, Marguerite, pas huit mois. 我只是去八天,不是八个月。

  Tu es bien sûre du numéro? 你能确定是这个号码吗?

  Oui.Pas de réponse. 没有人应答。

  Tu connais le numéro de portable de ta maman?

  你知道她的手机号码,对吗?

  Elle en a pas. 她没有手机。

  Où elle est? 她在哪儿?Il y a bien une idée. 你该知道?

  Chez ton père?和你爸爸一起?

  J'ai pas de père. 我没有爸爸。

  Chez sa mère? Chez un copain? 和你妈妈在一起的,是她朋友?

  Un copain. 一个朋友。

  Elle a dit "Je vais chez un copain".她和我说她会去个朋友那里。

  Y a plus de parents. 现在的父母都不象话,

  C'est triste à dire. Mais c'est comme ça. 真令人悲伤,可就是这样的。

  Heureusement, il y a les grands-parents. 幸好还有祖父母在

  Papi, j'ai faim. 爷爷,我肚子饿了。

  Donnez-lui à manger. 给她点吃的东西。

  Demain matin, je règle le problème. 明天早上我会把这问题解决了。

  Ils vont m'emmener en prison? 我要进监狱了吗?

  Non pour les enfants en prison. 小孩子不会进监狱。 Ils vont te ramener chez toi, dans ta maison. 他们会把你带回家。

  Quand ils vont voir comment ma mère elle m'a abandonnée, 如果他们发现是我妈把我抛弃的话,

  ils vont me mettre à la CASSE. 他们会把我送到“孤儿馆”的'。

  La quoi? 那是什么?

  Là où on met les enfants qui n'ont pas de parents. 关那些没有父母的孩子们的地方。

  La DDASS, pas la CASSE. 那是“孤儿院”,不是“孤儿馆”。

  Depuis tout-petit, je suis en foyer. 从小我就一个人在公共寓所里住了A Tolbiac, je pleurais tous les soirs dans mon lit. 在托尔比亚克,我每天晚上都哭,

  Même que ma mère le savait même pas. 即使妈妈并不知道。

  Encore une de tes inventions. 这又是你编造的故事

  Tu crois que je vais tomber dans le panneau? 我可不会上当。

  Amène-moi avec toi. 把我带上吧。

  Pas question. 绝对不可以。

  Si on t'obligeait à l'hospice, qu'est-ce que tu dirais? 你会喜欢一个人被关在屋子里吗?

  L'hospice, ça n'a rien à voir. 那和现在这事没什么关系。 N'essaie pas de noyer le poisson. 别以为我老糊涂好蒙。

  S'il te plaît. 求求你了。

  Non. - 不,不,还是不行

  J'aurais tellement voulu voir une mongtagne, 我总在盼望着能看到大山,

  avec des vrais oiseaux qui volent, 看到真正的小鸟飞翔。

  et vaches qui font du vrai lait, 还有能挤出真正牛奶的奶牛们。

  des papillons. Tant pis.还有蝴蝶。算了吧。

  De toute façon, je n'ai pas le droit. Il est illégal. 不管怎么说我都没有权力,这是违法的

  Si c'est moi qui te le demande, t'as le droit, non? 如果是我要求你带上我的,不就可以了吗?

  Mais ça ne change rien, Elsa. 可那没用,爱乐莎。

  Je ne suis pas ton père. Je ne suis pas ton grand-père. 我不是你的父亲,也不是你的爷爷。

  Allons-y. Allez. C'est la seule façon de s'en sortir. 去吧,这是解决问题的唯一办法。

  Allez. Allons-y. 让我们进去吧。

  On est bien d'accord, à la moindre plainte, 我们有言在先,你如果抱怨的话,

  à la plus petite récrimination, 或是犯上点什么小错误...

  au premier faux pas, retour à la case départ, 那你就要马上回家,

  par route, par avion, par train, 坐车,乘火车,乘飞机,

  ou si nécessaire, par Chronopost. 或者如果必须的话,用邮寄。

  D'accord. 好的.

  Je préviens, ce sera tout, sauf une promenade. 那可不会是什么郊游。

  Super. 太好了。

  1,800 mètres d'altitude. 我们要爬一千八百米的山,

  Faut compter trois jours, minimum. 至少要花上三天。— 太酷了。

  Cool.A pied, pas en voiture. 用脚的,不是开车上去。

  Et clair. 明白。

  ? m'avoir indiqué le bon endroit, 我必须找到正确的地点。

  encore faut-il que je le trouve.

  C'est quoi, le bon endroit? 那,是在哪儿?

  Hein, après une légère pente, à l'abri du vent,

  proche d'une forêt de pins, 一个泥的地方,没有风,靠近松树林。

  parce que c'est dans les pins que la femelle attire le mâle avec ses phéromones. 那是雌蝶们施放激素吸引雄碟的地方.

  Pourquoi fait le mone, la femelle? 雌蝶为什么要吸引雄蝶呢?

  Laisse tomber, je t'expliquerai. 那个,我迟些时候再和你解释。 Bref, chercher une Isabelle, 总而言之,寻找一只伊莎贝尔蝶,c'est un peu comme chercher une aiguille dans une botte de foin. 就象在一个干草垛里找一根针。

  C'est quoi, une botte de foin? 干草垛是什么啊?

  Ben, c'est ça, voilà. 看,那个就是干草垛。

  Les papillons, ça vit dans des bottes de foin? 那蝴碟们是住在干草垛里面咯?

  Non, mais donc c'est une expression. 这只是种表达方式C'est pour dire que c'est dur à trouver. 为了表示它们很难被找到。

  Tu trouverais une aiguille là-dedans, toi? 你能在那里面找到根针吗?

  T'as des enfants, toi? 你有孩子吗?

  Ça ne te regarde pas. 那与你无关。

  Et une femme, t'as pas de femme? 那一个妻子,你没有妻子吗?

  Une femme, j'en ai eu sept. 啊,妻子,我曾有过七个,

  Je les ai toutes tuées. Je les ai brûlées dans le poêle à charbon. 我把她们放进一个大煤炉里烧了。

  C'est quoi, un poêle à charbon? 那是什么,煤炉?

  Un truc qui ne laisse pas de trace. 一个烧东西不留下任何痕迹的东西。

  A qui tu téléphones? 你现在打电话给谁?

  A ma concierge. 给看门人。

  Papi? 爷爷。

  Si tu m'appelles encore papi, je pars tout seul.

  你要再叫我一次爷爷,我就自己走了Je te laisse en pension dans cette hôtel, 然后我会把你留在这里,

  en leur demandant de te faire dormir dans la niche du chien. 吩咐他们让你在狗窝里睡觉。

  Bonsoir, je cherche ma fille. 你好,我在找我的女儿。

  Votre petite fille? 你的女儿?

  Oui.Et après, qu'est-ce qui s'est passé? 后来发生了什么?

  J'ai continué à parler avec M. Julien. 我那时继续和朱利安先生交谈。 Il m'a demandée de m'occuper d'elle jusqu'à ce que sa mère revienne. 他叫我必须照顾她,直到她的妈妈回来。

  Vous êtes rentrée à quelle heure? 你什么时候到的家?

  Huit heures. Huit heures et quart. 八点一刻。

  Du soir? 晚上吗?

  Du matin. Je me suis endormie chez des amies. 不,早上,我在朋友家过的夜。

  Ben oui, ça, c'était hier? 那可是昨天的事了?

  Mais oui, cette nuit j'étais de garde. 我那天晚上要工作。

  Est-ce que votre fille voit son père de temps en temps? 您的女儿偶尔会到她父亲那里去吗?

  Non.

  Vous voulez pas ou c'est elle? 是你的决定还是他的?

  Il a disparu de la circulation le jour où il a appris que j'étais enceinte. 他在我怀孕的时候就把我抛弃了

  Bon. Elle est habillée comment? 她穿着什么样的衣服?

  Un jean bleu, un T-shirt avec des grosses lettres... 一条蓝色牛仔裤,和一件印有字的T恤衫

  NBA. - NBA.Comme chaussures? 鞋子呢?Des baskets. 篮球鞋。

  Je croyais que vous étiez pas là quand elle a disparu. 你那时不在那里吧,对吧?

  Elle aimait que ça, des baskets. 她一直都只穿篮球鞋。

  Voilà, tu marches pour voir. 你想走走吗?

  Ça va, t'es bien dedans? 感觉还好吗?

  Oui.

  Il vous faut autre chose, un petit blouson, un petit chapeau? 你还想买点别的什么吗?大衣,帽子?

  Non, merci, pas de blouson, pas de chapeau. On paie, on s'en va. - 不,谢谢,我们就买这些,要走了。

  Allez. Prends ton sac. 拿上你的背包。

  T'as rien oublié, là? 东西都带齐了吗?

  Non.Allez. On ferme. 那我要把车盖关上了

  Cette nuit j'ai fait un cauchemar. 昨晚我做了个恶梦。

  Tu veux que je te le raconte? 你想听听吗?

  Non, merci. 不,谢谢啦。

  C'est quoi, la différence entre les rêves et les cauchemars? 梦和恶梦有什么区别呢?

  T'en as beaucoup de questions comme ça? 你总有这么多的问题要问吗?

  C'est quoi? 有什么区别呢?

  Ben, un cauchemar, c'est un rêve qui tourne mal. 一个恶梦是个很坏的梦。C'est comme les enfants. 就象和孩子们一起。

  Au début, c'est le rêve. 刚开始,是个好梦,,

  Et après, ils grandissent. 然后他们长大了Et ça devient un cauchemar. 然后就变成了个恶梦。

  Y a pas de réseau? 没有信号吗?

  Non. 没有。

  C'est bête. Bon, on y va? 真是糟糕。我们可以走了吗?

  Tu marches trop vite. 你走得太快了

  Je t'ai prévenue, ce serait pas une promenade, oui ou non? 我是不是警告过你这不是郊游?

  Oui.

  Alors tu te plains pas.是的。Je me plains pas. 那就别抱怨。

  Tu marches trop vite quand même. 可我没有,你走得确实太快了。

  J'aime pas les tomates. 我可不想吃西红柿。

  Ben, tu les enlèves. 那把它们挑出来吧。

  J'aime pas les pommes de terre non plus. 我也不喜欢吃土豆。

  T'aimes pas les pommes de terre non plus.。 Alors, tu les enlèves aussi. 那把它们也挑出来好了

  Il restera que la salade. 只剩下青菜了。

  Et alors, la salade. T'aimes pas la salade? 那你也不喜欢吃青菜吗?Allez, mange. 只管吃吧。

  C'est du céleri-rémoulade? 那是西芹拌沙拉汁吗?

  Exact.

  J'adore ça, céleri-rémoulade. 我喜欢那个,西芹拌沙拉汁。

  On échange?想交换吗?

  Non, sûrement pas. 不,谢谢。

  Bon, allez, tiens, donne. 那好吧,拿着这个,让我吃那个。

  Merci.

  Ah, dis donc.

  Aïe. 哦。

  Aïe quoi? 哦什么?

  Tu me fais mal. 你弄疼我了。

  Tu me fais mal. 你弄疼我了。 Bon, on sort... Ta main, presse tes mains alors. 天啊。把你的手穿过去。

  Les bras. Voilà. Voilà. 还有你的手臂,

  Ça y est. Installe-toi. 好了,坐下。

  Ça se voit, t'as pas eu d'enfant. 很显然,你从没有过孩子。

  Ah bon. Ça se voit, ça se voit. Il y quoi, ça se voit? Tu peux me dire? 哦,真的吗?你怎么知道?告诉我。

  Tu t'y prends mal avec moi. 你都照顾不好我。On dirait "Une poule qui a trouvé une fourchette." 人们都说,像只小鸡找到了把叉。

  Un couteau. 是“刀” On dit "Une poule qui a trouvé un couteau." 应该是:一只小鸡找到了一把刀。

  Un couteau, une fourchette, pour une poule, c'est la même chose. 一把叉,或者刀,对小鸡来说都一样

  Ah, merde. 妈的

  T'as fait ton code PIN? 改变磁卡密码? 是的.

  Bien sûr que toujours je le fais. 当然。

  你输入你的磁卡密码了吗?.

  Tu t'es peut-être trompé. - 你可能搞错了呢。

  Ça arrive. Des fois, on a des problèmes de mémoire. 有时候你的记忆会出问题呢。

  Oh, ça va, hein? Bon. - 哦,别胡说。

  C'est quoi, le code? 你的密码是多少?

  4642.

  C'est pas le bon. 号码不对。

  Comment ça, c'est pas le bon? 怎么会不对?Je connais mon code PIN quand même, non? 我知道自己的手机磁卡号码。

  B3294, c'est la porte. 楼下大门的密码是B3294 ,

  1274, ma carte bleue. 1274是我的信用卡号,Et 4642, mon code PIN. 4642 是我的手机磁卡号.

  Je sais ce que je dis quand même.

  Faut vérifier la puce. 我会看看芯片是不是装好了。

  Vérifie.

  Oh, zut, elle est tombée. 哦不,它掉下来了。

  Ah, ben, c'est malin. 哦,那可有得瞧了。Alors, non seulement j'ai plus de code, j'ai plus de puce. 现在我的手机磁卡密码和芯片都没了。 Il faut la retrouver. 我们必须找到它。

  C'est comment déjà? 那怎么说来着?Une aiguille dans une quoi?在什么里的一根针?

  Dans une botte de foin. - 在干草垛里

  Oui, faut que je me rappelle. 对了,我必须把这记住。

  Une aiguille dans une botte de foin. 在干草垛里的一根针”。

  Tu dis dans une botte de foin. Eh ben dis. 正是。

  Tu vas pas me laisser tout seul, non? 嘿,你不是要让我自己找吧?

  Il est marié? 他结婚了吗?

  Veuf depuis 11 ans. 他是个鳏夫,十一年前开始独身。

  Des enfants? 孩子呢?Un fils. 他有个儿子

  Ils sont jolis, tous ces papillons. 这些蝴蝶,他们真漂亮,不是吗?

  T'as vu ces deux-là, ils sont énormes. 你看到这两只大的了吗,真是太棒了。

  Dans tout collectionneur, il y a un psychopathe qui sommeille. 收藏家一般神经都不正常。

  Ami philatéliste. Bonsoir. “晚上好,研究收藏家的专家”。

  J'ai connu un type qui collectionnait les emballages du morceau de sucre. 我知道曾有个收集糖纸袋的家伙,

  Un serial-killer, 7 femmes égoregées, ? des canards dans leur sang. 他割断了七个女人的喉管。他用她们的血和鸭子一起煮了吃。

  Est-ce qu'on a localisé son portable? 你追踪过他的手机了吗?

  Non, il n'émet plus de signal. 不,他手机再也没信号了。

  La puce probablement. 也许手机的芯片出了问题。

  C'est pourquoi, une nouvelle route? 这是干嘛呢,要修一条新路吗?

  Un golf. 是要建一个高尔夫球场。

  Un golf. Vous connaissez bien le coin? 高尔夫?你对这附近熟悉吗?

  Au millimètre. 到一千米海拔处吧

  J'hésite entre deux chemins, et je me demande.. 我不知道该怎么走了,我还想知道... 爱乐莎,八岁女孩,离家出走还是被绑架了?

  Elsa.

  Bonne route. 旅途愉快.

  Elsa, tu viens? 你过不过来,爱乐莎?

  Elsa, qu'est-ce que tu fais? 爱乐莎,你在干嘛?

  Moi, mon portable, toi, ta Gameboy. 我的手机,你的Gameboy.

  On n'a pas de chance avec l'électronique. 对这些电子仪器,我们还真不走运。

  Tu fais la tête?干嘛拉长个脸?

  Mais si ça se trouve, il n'y a que la pile à changer. 说不定只是该换电池了。

  Bon ben, très bien. Alors, fais la tête. Hein. Qu'est-ce que tu veux que je te dise? 好吧,继续哭丧着脸吧。你想让我说什么?

  Je peux te demander un truc? 我能不能问你点事情?

  Demander n'est pas posséder. Vas-y. “问”又不是“拿”,你问吧

  Tu veux pas que je t'appelle papi, c'est ça? 你不想让我叫你“爷爷”,是吗。

  Papi égale le poêle à charbon. Tu te souviens? “爷爷”等同于“煤炉”,记起来了吗?

  Comment je dois t'appeler alors? 那我该怎么叫你?

  Par mon nom. Comment je m'appelle? 叫我的名字。我叫什么名字?

  Tu m'as pas dit ton nom. -你还没告诉我呢。

  e t'ai pas dit? 我没告诉过你我的名字吗?朱利安。

  Non.

  Julien.

  Julien?

  Oui, Julien.

  Ça fait vieux. 那听起来好老。

  Tu trouves qu'Elsa, ça fait jeune? - 你以为爱乐莎听起来很年轻吗?

  Julien, je peux te poser une autre question? 朱利安,我能问你另一件事吗?

  Si c'est pour mon nom de famille? C'est Larrieu. 是想问我的姓吧?叫拉希尔。

  Non, c'est une devinette. 不,是想让你猜个谜。

  Je déteste les devinettes. - 我讨厌猜谜。

  Tu sais comment il est mort, le Capitaine Crochet? 你知道虎克船长是怎么死的吗?

  Aucune idée. 不知道

  En se grattant les couilles. 他挠破了他的“蛋蛋”

  Mais qui t'apprend à dire des horreurs pareilles? 哦,你都在那里学到的这些破玩意?

  A l'école. Attends, j'en connais une autre. 在学校里。我还知道另一个C'est l'histoire de Mamadou. Il a tout grand, Mamadou, les bras, les jambes, le nez, et même le... 是玛玛杜的故事, 他长得什么都很粗大,粗手臂,粗腿,甚至...

  Oui, d'accord. Oui ben, je la connais. 好吧,这个我已经知道了。

  Je suis sûre que tu la connais pas. 我肯定你不知道Alors Mamadou a décidé de se marier... 因为玛玛杜决定要结婚了。

  Hé, dis donc, tu respires quand, toi, hein? 嘿,你什么时候才能歇口气呢,啊?

  Tu me colles aux basques depuis trois jours et depuis trois jours. J'ai les oreilles qui bourdonnent. 你跟着我这三天,我的耳朵都嗡嗡响了Alors maintenant je dis "Silence".现在我叫你安静点。

  C'est bête. Elle était hyper drôle. 真可惜。那谜语很搞笑。Je suis sûre qu'elle t'aurait fait rire. 我肯定你会笑出声来的。

  Tu entends quoi, là? 你听到什么了?

  Le vent, les oiseaux, les insectes. 风声?鸟叫?还有昆虫声?

  Alors je ne veux entendre que le vent, les oiseaux, et les insectes. 从现在起,我只想听到风声,鸟叫和昆虫声。

  Mais Julien, je... 可是,朱利安,我...

  Chut. Silence. Allez. - 嘘。安静点。

  J'ai pas dit "Bouge pas." J'ai dit "Tais-toi." 来吧。我从没叫你停下,我只叫你闭嘴。

  Elsa, qu'est-ce que tu fais? 爱乐莎,你在那儿干嘛?

  Pipi. 尿尿.

  Une bonne douche, un repas chaud, un vrai lit, ça te plaît? 一个热水澡,热的食物,一个舒服的床,你喜欢吗?

  J'aime pas les douches. Je préfère les baignoires. 我不喜欢淋浴,我比较喜欢泡浴缸。

  Ah oui. Et à part ça, sauna, hammam, jacuzzi. -啊, 还有呢?桑拿?温泉浴?

  J'ai pas sauté moi la semaine dernière. 我上星期就跳过了。

  Mais toi t'as l'habitude. Tu fais du parachutisme. 可你是个跳伞员,你都习惯了。Moi, j'ai peur dès que je monte sur un escabeau. 而我恐高,你知道的。

  J'ai le vertige. Je le sais très bien.

  On a fait un deal, Marie. 我们说好了的。是不是?

  On a fait un deal ou on a pas fait un deal ?

  Je sais. Arrête. - 我知道。住手。

  Allez. On y va. 我们来吧。

  Non. 不!

  Si tu m'aimes, tu sautes. 如果你爱我,那就得跳。

  Non. Arrête. Bernard. 停下,贝纳尔。快停下。

  Tu veux que je te dise? Leur amour ne tient qu'à un fil. 让我告诉你,他们的爱也只有条线牵着。

  Un, deux, trois. Allez. 一,二,三,出发了。

  Voilà. Dis donc, ça veut dire quoi, NBA? 好了。这个,NBA是什么意思?

  National Basketball Association. C'est l'anglais. 国家篮球协会。这是英语。

  Qu'est-ce qui te plaît dans le basket? 你为什么喜欢篮球?

  C'est d'être grand. C'est trop nul d'être petit. 成为高个子,做小个子很糟糕Moi, quand je serais grande, je serais très très grande. 我长大后要长得很高。

  Ah oui, et grande comme quoi? 有多高?

  Comme Edith Piaf. 象爱迪 皮亚芙那么高(注:法国著名女歌星)

  Oui mais, Edith Piaf. Elle était toute petite, Edith Piaf. 可是爱迪 皮亚芙长得很矮的。

  Ma mère a dit "C'était la plus grande chanteuse du monde." 我妈妈说她是全世界最“高”的歌星。(注:法语“高”和“伟大”是同一个单词)

  Tu as quel âge, Elsa? Huit ans? 你多大了,爱勒莎,八岁?

  Neuf ans. 九岁了。 Je suis née le 30 mai. 我出生于五月30日,

  Je suis gémeaux ascendant vierge et chien dans l'horoscope chinois. 我是双子座,按中国历法属狗。

  Tu as su des choses. 你知道得还真不少。

  Toutes les semaines on regarde notre horoscope dans le journal. 我们每星期都读杂志里的星座指南。

  Parce que tu crois à ces sornettes ? 因为你相信这些东西吗?

  Ma mère, elle dit croire. Mais moi, je préfère les BDs. 我妈信,我更喜欢漫画。

  Pourquoi ils ne tiennent qu'à un fil? 为什么说它象被吊在一条绳子上?

  Pardon? 什么?

  Pour les amoureux tout à l'heure. 对于刚才那对情侣。

  Ah. Les rois du parapente. 啊,那两个跳伞英雄。

  Et ben, quand on existe des preuves d'amour, c'est qu'on n'a pas confiance. 如果存在所谓“爱的证据”, 那就说明人们缺乏信心。

  Et là où il n'y a pas confiance, il n'y a pas d'amour. 而当人们没有信心的时候,爱也就不存在了。

  On est chez qui?这里都是谁住的?

  C'est un refuge pour les randonneurs. 这是为远足人修的小屋。En haute saison c'est bourré. 旺季的时候这里总是爆满,

  Mais là on va être comme un châtelain dans son chateau. 可我们现在就象城堡里的国王。

  Bonjour. 你好

  J’ai les mollets en marmelade. 我的脚都走酸了。

  Monsieur, allez-y. Servez-vous. 尝尝吧,先生。

  Produit fermier, 100% bio. 百分百绿色食品.

  Ce sera mieux que vos raviolis en boîte. 那该比罐头饺子要好吃些。

  Et toi, François, t'as plus grande peine de cœur. 你呢,弗朗苏阿,你做了这么多心脏手术。

  Moi, je suis cardiologue. 我是个心脏外科医生, Pour moi, le cœur est un muscle. 对我来说心脏就象块肌肉一样。

  Oui, les émotions, de la chimie. 是啊,感情也只是化学反应...On est au courant.

【《蝴蝶》经典台词】相关文章:

1.《哈姆雷特》经典台词

2.哈姆雷特经典台词

3.莎士比亚《奥赛罗》经典台词

4.莎士比亚《哈姆雷特》经典台词

5.哈姆雷特的经典台词

6.莎士比亚《哈姆雷特》经典台词

7.电影《简爱》经典台词

8.张爱玲金锁记经典台词

9.《半生缘》经典台词