王维《辋川闲居赠裴秀才迪》原文和译文

时间:2024-07-03 09:09:49

王维《辋川闲居赠裴秀才迪》原文和译文

  原文:

  寒山转苍翠①,秋水日潺

  倚杖柴门外,临风听暮蝉。

  渡头馀落日,里②上孤烟。

  复值接舆③醉,狂歌五柳前。

  注释:

  川:水名,在今陕西省蓝田县南终南山下。山有宋之问的别墅,后归王维。王维在那里住了三十多年,直至晚年。

  裴迪:诗人,王维的好友,与王维唱和较多。

  转苍翠:一作“积苍翠”。转,转为,变为。苍翠,青绿色。

  潺(chán yuán ):水流声。这里指水流缓慢的样子,当作为“缓慢地流淌”解。

  听暮蝉:聆听秋后的蝉儿的鸣叫。暮蝉,秋后的蝉,这里是指蝉的叫声。

  渡头:渡口。

  余:又作“馀”。

  孤烟:炊烟。

  里:村落。孤烟:直升的炊烟。

  接舆:春秋楚隐士,装狂遁世。在这里是代指裴迪。五柳:即五柳先生陶渊明。这是诗人自比。

  复值接舆醉,狂歌五柳前:值,遇到。接舆,陆通先生的字。接舆是春秋时楚国人,好养性,假装疯狂,不出去做官。在这里以接舆比裴迪。五柳,陶渊明。这里诗人以“五柳先生”自比。这两句诗的意思是说,又碰到狂放的裴迪喝醉了酒,在我面前唱歌。

  译文:

  秋天的山略显寒意但也愈加显得郁郁葱葱,那条小河也开始缓缓流淌。

  我杖倚在我家柴屋门前,和着风的方向听着日暮时分蝉的鸣叫。

  夕阳的余晖洒在那渡头上,一缕烟从村里的烟囱中冒出。

  又碰上裴迪喝醉了,在恰如陶渊明的我前发酒狂。

【王维《辋川闲居赠裴秀才迪》原文和译文】相关文章:

07-24

07-25

09-26

04-28

09-21

09-26

08-14

10-30

11-01

05-07

最新文章