观沧海英文版和中文版
THE SEA (English version)
I come to see the boundless ocean
From Stony Hill on eastern shore
Water rolls in rhythmic motion,
Islands stand amid its roar.
Tress on trees, from peak to peak,
Grass on grass, lush far and night,
Autumn winds blow drear and bleak,
Monstrous billows surge up high.
Sun by day, moon by night
Appear to rise up from the deep.
The Milky Way with stars to sleep.
How happy I feel at this sight!
I sing this poem in sheer delight.
原诗:
观沧海
——曹操
东临碣石,以观沧海。
树木丛生,百草丰茂。
秋风萧瑟,洪波涌起。
日月之行,若出其中;
星汉灿烂,若出其里。
幸甚至哉,歌以咏志。
【观沧海英文版和中文版】相关文章:
乡愁中文版与英文版09-14
席慕蓉《乡愁》中文版及英文版09-11
《观沧海》解析和鉴赏07-30
观沧海翻译和原文06-04
观沧海注释和译文08-21
观沧海的赏析和主旨08-17
观沧海的意思和内容10-04
观沧海主旨和名句赏析08-16
《观沧海》赏析和曹操生平简介10-22