2017年12月英语六级考试翻译预测习题
Reading enriches the mind.以下是小编为大家搜索整理的2017年12月英语六级考试翻译预测习题,希望能给大家带来帮助!更多精彩内容请及时关注我们应届毕业生考试网!

part 1
2017年12月英语六级翻译预测:中美贸易
国际贸易的基本原则是平等互利,各国追求各自的利益是正常的,出现一些摩擦和纠纷也是不可避免的。关键要以冷静而明智的态度正确对待和处理摩擦和纠纷。/pic/pic/pic/p>
Equality and mutual benefit is the fundamental principle of international trade. Therefore, it is normal that countries will seek to protect their own interests, which may lead to trade frictions and disputes. The key lies in how to cope with these issues correctly in a cool and wise manner./pic/pic/pic/p>
part 2
请将下面这段话翻译成英文:
杭州最著名的景点是西湖(the West Lake)。西湖是人造湖泊,是根据中国人喜爱的休闲式的花园风格公园而建造的。十个世纪以来,西湖一直被中国的文人墨客(men of letters)视为精神家园。宋代诗人苏轼把西湖比作中国古代最美丽的女人西子。中国古代人民将西湖周围的区域誉为神奇美丽的土地。在现代,西湖被视为杭州的骄傲,被人们当作躲开城市喧嚣(the hustle and bustle)的好地方。
参考翻译:
The most famous attraction in Hangzhou is the West Lake. West Lake is man-made and created after Chinese people's love for recreational garden style parks.For ten centuries, it has always been regarded as the spiritual home by Chinese men of letters.Su Shi,a poet in the Song Dynasty,compared West Lake to Xi Zi,the most beautiful woman in ancient China.Ancient Chinese people praised the area around West Lake as a miraculous and beautiful land.In modern times,West Lake is taken as the pride of Hangzhou, and a perfect spot to escape the hustle and bustle of the city.
1.西湖是人造湖泊,是根据中国人喜爱的.休闲式的花因风格公园而建造的:“人造”可用man-made表示。
2.十个世纪以来,西湖一直被中国的文人墨客视为精神家园:“文人墨客”是个极具中国特色的词汇,翻译为men ofletters。
3.中国古代人民将西湖周围的区域誉为神奇美丽的土地:"神奇美丽的土地”可用miraculous and bcautiful land表示。其中miraculous意为“神奇的”。
【12月英语六级考试翻译预测习题】相关文章:
英语六级翻译预测练习题08-20
英语六级翻译考试押题预测01-12
大学英语六级翻译考试习题10-10
2016年12月英语六级翻译预测习题12-31
英语六级考试写作摸底预测习题201710-05
英语四级考试翻译预测练习题09-14
英语六级翻译预测话题10-24
英语六级考试听力短文模拟预测习题03-07
大学英语四级翻译考试预测习题:丽江古城02-10