《饮湖上初晴后雨》 原文及翻译

时间:2025-10-26 19:35:29 赛赛 国学智慧 我要投稿
  • 相关推荐

《饮湖上初晴后雨》 原文及翻译

  《饮湖上初晴后雨》是宋代文学家苏轼的组诗作品。这两首诗写于诗人任杭州通判期间。以下是小编整理的《饮湖上初晴后雨》 原文及翻译,希望对大家有所帮助。

  《饮湖上初晴后雨》

  苏轼(北宋)

  水光潋滟晴方好,山色空蒙雨亦奇。

  欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜。

  注释

  ①潋滟:波光闪动的样子。

  ②空蒙:云雾迷茫的样子。

  ③奇:奇妙

  ④西子:西施。

  参考译文:

  在晴日的阳光照射下,西湖水波荡漾,闪烁着粼粼的金光。风景秀丽;在阴雨的天气里,山峦在细雨中迷蒙一片,别有一种奇特的美。如果要把西湖比作美女西施,那么晴朗的西湖就如浓妆的西施,而雨天的西湖就像淡妆的西施,都是同样的美丽无比。

  赏析

  上半首既写了西湖的水光山色,也写了西湖的晴姿雨态。“水光潋滟晴方好”描写西湖晴天的水光:在灿烂的阳光照耀下,西湖水波荡漾,波光闪闪,十分美丽。“山色空濛雨亦奇”描写雨天的山色:在雨幕笼罩下,西湖周围的群山,迷迷茫茫,若有若无,非常奇妙。从第一首诗可知,这一天诗人陪着客人在西湖游宴终日,早晨阳光明艳,后来转阴,入暮后下起雨来。而在善于领略自然并对西湖有深厚感情的诗人眼中,无论是水是山,或晴或雨,都是美好奇妙的。从“晴方好”“雨亦奇”这一赞评,可以想见在不同天气下的湖山胜景,也可想见诗人即景挥毫时的兴会及其洒脱的性格、开阔的胸怀。上半首写的景是交换、对应之景,情是广泛、豪宕之情,情景交融,句间情景相对,西湖之美概写无余,诗人苏轼之情表现无遗。

  下半首诗里,诗人没有紧承前两句,进一步运用他的写气图貌之笔来描绘湖山的晴光雨色,而是遗貌取神,只用一个既空灵又贴切的妙喻就传出了湖山的神韵。喻体和本体之间,除了从字面看,西湖与西子同有一个“西”字外,诗人的着眼点所在只是当前的西湖之美,在风神韵味上,与想象中的西施之美有其可意会而不可言传的相似之处。而正因西湖与西子都是其美在神,所以对西湖来说,晴也好,雨也好,对西子来说,淡妆也好,浓抹也好,都无改其美,而只能增添其美。对这个比喻,存在有两种相反的解说:一说认为诗人“是以晴天的西湖比淡妆的西子,以雨天的西湖比浓妆的西子”;一说认为诗人是“以晴天比浓妆,雨天比淡妆”。两说都各有所见,各有所据。但就才情横溢的诗人而言,这是妙手偶得的取神之喻,诗思偶到的神来之笔,只是一时心与景会,从西湖的美景联想到作为美的化身的西子,从西湖的“晴方好”“雨亦奇”,想象西子应也是“淡妆浓抹总相宜”,当其设喻之际、下笔之时,恐怕未必拘泥于晴与雨二者,何者指浓妆,何者指淡妆。欣赏这首诗时,如果一定要使浓妆、淡妆分属晴、雨,可能反而有损于比喻的完整性、诗思的空灵美。

  创作背景

  苏轼于宋神宗熙宁四年(1071)至七年(1074)任杭州通判,曾写下大量有关西湖景物的诗。这组诗作于熙宁六年(1073)正、二月间。从诗意看,作诗当天朝晴暮雨,诗人既为酒所醉,亦为美景所醉。

  思想情感

  苏轼能发现西湖的山水相依之美,则显示了开阔的审美眼光和脱俗的心灵境界,而且,一般人只能欣赏“水光潋滟晴方好”,而他还认为“山色空濛雨亦奇”,几位朋友在春光明媚中结伴春游,竟然遭遇了潇潇春雨,可是,苏轼不仅没有觉得懊丧,反而觉得新奇,这表现了他审美感觉的敏锐,其背后则是他心胸的豁达。

  作者简介

  宋代武衍《正月二日泛舟湖上》:“除却淡妆浓抹句,更将何语比西湖?”

  清代王文诰《苏文忠公诗编注集成》卷九:“此是名篇,可谓前无古人,后无来者。公凡西湖诗,皆加意出色,变尽方法,然皆在《钱塘集》中。其后帅杭,劳心灾赈,已无复此种杰构,但云:‘不见跳珠十五年’(见《与莫同年雨中饮湖上》)而已。”

  清末陈衍《宋诗精华录》:“(‘欲把’二句)遂成为西湖定评。”

【《饮湖上初晴后雨》 原文及翻译】相关文章:

后出师表原文及翻译08-19

《张中丞传》后叙原文及翻译10-20

后赤壁赋原文及翻译注释10-18

题破山寺后禅院原文及翻译06-10

《张中丞传》后叙作品原文及对照翻译07-08

题破山寺后禅院原文及翻译注释07-30

爱莲说原文翻译「对照翻译」09-14

离骚原文翻译「对照翻译」08-17

劝学原文翻译「对照翻译」10-20