2025年初级翻译资格考试笔译练习题及答案
在社会的各个领域,我们很多时候都不得不用到练习题,做习题有助于提高我们分析问题和解决问题的能力。一份好的习题都具备什么特点呢?下面是小编为大家整理的2025年初级翻译资格考试笔译练习题及答案,希望对大家有所帮助。

初级翻译资格考试笔译练习题及答案 1
英翻中:
1.翻译微实践 请翻译:She listlessly placed her basket and bundle within the dog-cart, and stepped up, and they sat side by side. She had no fear of him now, and in the cause of her confidence her sorrow lay.
参考答案她没精打采地把篮子和包裹放进马车里,上了车,一起并排坐下来。现在她不再怕他了,然而她不怕他的地方也正是她伤心的地方。
2.翻译微实践 请翻译:Feeling herself in antagonism she was quite in accord. She had been made to break an accepted social law, but no law known to the environment in which she fancied herself such an anomaly.
参考答案她被动地破坏了的只是一条已经被人接受了的社会律条,而不是为环境所认同的社会律条,可是她却把自己想象成这个环境中的一个不伦不类的人。
3.翻译微实践 请翻译:Whatever Tesss reasoning, some spirit had induced her to dress herself up neatly as she had formerly done, and come out into the fields, harvest-hands being greatly in demand just then.
参考答案无论苔丝如何推理,总之有某种精神敦促着她,使她像从前一样穿戴整齐,走出门外,来到地里,因为那个时候正好大量需要收割庄稼的人手。
4.翻译微实践 请翻译:Almost at a leap Tess thus changed from simple girl to complex woman. Symbols of reflectiveness passed into her face, and a note of tragedy at times into her voice.
参考答案苔丝的`思想几乎是发生了一次飞跃,从一个单纯的姑娘变成了一个复杂的女人。她的脸上融入了沉思的象征,她说话的声音里偶尔也流露出悲剧的音调。
5.翻译微实践 请翻译:She lit a candle, and went to a second and a third bed under the wall, where she awoke her young sisters and brothers, all of whom occupied the same room.
参考答案她点燃一根蜡烛,走到墙边第二张和第三张床的跟前,弟弟和妹妹都同她睡在一个房间里,她就把他们都给叫了起来。
6.翻译微实践 请翻译:Was once lost always lost really true of chastity? she would ask herself. She might prove it false if she could veil bygones.
参考答案她向自己发问,贞洁这个东西,一旦失去了就永远失去了吗?如果她能够把过去掩盖起来,她也许就可以证明这句话是错误的了。
7.翻译微实践 请翻译:She reassured him on that point, and he surveyed her up and down. She had been staying indoors a good deal, and her complexion had grown delicate.
参考答案对于这个问题,她再次请他放心,他就把她上上下下地打量了一阵。苔丝长时间呆在家里,因此她的皮肤已经变得娇嫩了。
中翻英:
1.翻译微实践 请翻译:俄罗斯消息,莫斯科警方建议市民勿借愚人节报假案,此类玩笑依法也有行政和刑事责任。
参考答案Moscow police has advised the public to not make phony police reports on April Fool’s Day, stating that such pranks are subject to both administrative and criminal liabilities according to law.
2.翻译微实践 请翻译:保守党晚餐门视频的后续效应愈演愈烈,英国首相卡梅伦因政治献金丑闻面临会议问讯。
参考答案Video of UK ruling Conservative party’s Cruddas dinner scandal continues its ripple effect; British Prime Minister David Cameron faces independent inquiry over the recent “cash-for-access” scandal.
3.翻译微实践 请翻译:昨晚我国多个城市参与由世界自然基金会发起的环保行动“地球一小时”,响应环保号召。
参考答案Last night, various Chinese cities participated in the Earth Hour environmental protection event initiated by the World Wide Fund for Nature, showing solidarity to the environmental protection cause.
4.翻译微实践 请翻译:新华社报道,一批传播谣言的网站已遭查处。粉碎谣言最有力的永远是公开真相,信息透明。
参考答案According to Xinhua News, a group of websites accused of disseminating rumors are being investigated. Transparency is, and always will be, the most effective way to dispel rumors.
5.翻译微实践 请翻译:近日,北京林业大学经济管理学院16名紫穹志愿者参加第四届中国网络植树节启动仪式。
参考答案16 ZiQiong association volunteers from Beijing Forestry University’s School of Economics and Management recently took part in the opening ceremony of China’s 4th online tree planting day.
6.翻译微实践 请翻译:缅甸今举行议会补选,目前选民已开始投票,反对派全国民主联盟领袖昂山素季有望当选。
参考答案Parliamentary by-elections are taking place in Myanmar today, the public has begun casting their votes, and opposition leader Aung San Suu Kyi of the National League for Democracy is highly hopeful.
7.翻译微实践 请翻译:美国彩票部门宣布,马里兰、堪萨斯和伊利诺伊的三位中奖者将平分史上最高头彩奖金6.56亿美元。
参考答案US lottery officials announced, 3 lucky winners from Maryland, Kansas and Illinois will share the largest lottery jackpot in US history – in the amount of 656 million US dollars.
初级翻译资格考试笔译练习题及答案 2
四级翻译(9.16)
1.The heavy rain outside __________(使我不能专心完成任务).
2.In order to control the spreading of AIDS,we must __________(不惜一切代价加以预防).
3.___________(只要你继续努力工作),you will surely realize your dream sooner or later.
4.Please contact our customer services department if you _____________(对我们的产品有任何疑问).
5._______________(必须提醒人们注意防范)as the thunderstorm is coming.
答案解析:
1.distracts myself from fulfilling my assignment
“使不能专心”意即“使分心”,用distract sb.from sth./doing结构。“完成任务”可用finish assignment,也可用fulfill assignment表示,后者为四级常考词组。因为跟在介词from后面,所以把动词变为动名词fulfilling或finishing。“任务”还可以表达为task。
2.prevent this at all costs
“预防”的表达:prevent或guard against,用在must之后,不必变换形式。“不惜一切代价”的表达是at all costs或at all expenses。
3.As long as you keep on working hard
条件状语从句:as long as引导的条件状语从句通常用一般时。keep on意为“继续”,强调“坚持下去”的意思;“努力工作”可用work hard来表达,根据语法需要变为working hard。
4.have any doubts/questions about our products
if引导的条件状语从句:从句描述一般情况,用一般现在时。“对…有疑问”的表达:have doubts/questions about。
5. People have to be reminded of the prevention
表示“必须”的情态动词,一般用have to,表示主观不愿意被提醒;也可用must,表示愿意被提醒。people作为全句的.主语,与“提醒”之间属被动关系,故用被动语态。“提醒”的固定表达为remind sb.of sth.。
“防范”即“预防”,用prevent的名词形式prevention。
初级翻译资格考试笔译练习题及答案 3
1.____________________(无论别人怎么说),he held on to his beliefs.
2.You had better not disturb Mary as she ___________________(正专心于解一道难题).
3.The last survey shows that Chinese people tend to _________(消耗两倍多的盐)they actually need.
4.At the end of the opening ceremony,________________(大家期待你作简要的介绍).
5.The Committee made adequate preparations for the conference ____________(以便大会能顺利召开).
答案解析:
1.No matter what was said//Whatever was said
让步状语从句:no matter what/when/where/who/which/how结构可以引导让步状语结构,意思是“无论什么,无论何时,无论何处,无论谁,无论哪一个,无论如何”,分别等同于whatever/whenever/wherever/whoever/whichever/howver,句中“无论别人怎么说”,意即“无论别人说什么”,用no matter what或whatever引导。
从句中what/whatever作主语,与“说”直接属于被动关系,所以用被动语态。
2.is absored/involved in working on a puzzle
“专心于”的表达是be absorbed in或be involved in,后面需接名词性成分。work on的使用。Work on意为“从事,忙于”,根据语法需要变为working on。
3.consume twice more salt than
考查比较级:英语当中涉及到倍数的表达时,一般用“数词+名词+than”的结构表示。涉及到倍数的表达时,用once(一倍),twice(两倍),three times(三倍),以此类推。本题中所提示的“两倍多”,故不能少more。“消耗”的`英文表达为consume。
4.you are expected to give/make a brief introduction
考查惯用句型:中文句子主语,谓语,宾语分别是:我们,期望,你。但在译文中,可以发现句子是以you开头,也就是说“你被期待作简要发言”。在很多情况下,当汉语句子以“我们”,“人们”,“大家”等泛指性代词作主语时,在翻译成英文常常可以忽略不译,通常处理成被动结构的you are expected/asked/hoped/desired/suggested to do,较接近英语的表达习惯。
考查固定表达:“作…介绍”的表达为give/make an introduction。
5.so that it would go on smoothly/successfully
结果状语从句:待译部分为主句的结果,用so that引导结果状语从句。待译部分所说动作还没有发生,主句用一般过去式,从句应用过去将来时结构“would+动词原形”。“召开”即“进行”,可用go on表达;“顺利地”意为“成功地,平稳地”,用smoothly或successfully均可。
初级翻译资格考试笔译练习题及答案 4
1.___________(我本该将此事告诉他),but I was so focused on my experiment that I forgot.
2.These people did nothing _______________(除了整日在街上闲逛),which causes a lot of concern.
3.Now that you are planning to move to England,you must try to _________________(适应多变的气候).
4.Tom is an experienced businessman ____________(从事国际贸易)for nearly twenty years.
5._________________(既然你对唱歌那么有激情),I will treat you to KTV this afternoon.
答案解析:
1.I should have told him about this//I ought to have informed him of this
此处but引导的虚拟语气属暗含的`虚拟语气,前一部分是虚拟语气,后一部分是陈述语气。由于后部分是过去式的陈述句,故前半句的虚拟语气用完成时态,表示“过去未做之事”,用“should/ought to have+过去分词”结构。
“将…告诉…”的表达是tell sb. about sth.或inform sb.of sth.。
2.except/but hang around on/in the street all day long
“除了”的表达是except或but,do nothing but/except后面用动词原形。But用于nobody,nothing,no one,all等词后面表示“除…以外”。“闲逛”译作hang around;“整日”的表达是all day long。
3.adapt to its changeable weather
adapt to 意思是“适合,适应”。“多变的”译作changeable。
4.who has engaged in international trade
考查定语从句:待译部分修饰businessman,应由who引导定语从句。由for nearly twenty years一词提示应用现在完成时。“从事”译为engaged in,为四级常考词汇;“国际贸易”的表达是international trade,也可以用foreign trade。
5.Now that you are so passionate fo singing
“既然”用now that或since表达,引导原因状语从句。“对…有激情”的表达是be passionate for或have passion for。指示代词:so用于形容词前,such用于名词前。
初级翻译资格考试笔译练习题及答案 5
1._____________(正如食物能给身体提供营养),reading can enrich the mind .
2.Effective measures should be taken to _____________(降低不断增长的失业率).
3.__________(抱怨是没有意义的)since nothing can be changed.
4.After supper,I always feel like ___________(和露露在公园散步).
5.To such an extent _____________(西安的气温降低)that people all stayed home to keep warm.
答案解析:
1.Just as food provides nutrition for the body
比较状语从句:(just)as…意为“正如…”,表示同等程度的'比较。“给身体提供营养”还可以译为provides the body with nutrition.
2.decrease the rising unemployment rate
现在分词修饰名词结构:“不断增长的”可用rising或increasing来表达。“失业率”的表达应为unemployment rate或the rate of unemployment。
3.Its no sense(in) complaining//Its not sensible to complain
It is no sense(in)doing“做…是没有意义的”。“抱怨”用complain表达。
4.taking a walk in the park with Lulu
固定搭配:“想要做某事”的固定搭配为feel like doing sth.。“散步”的表达为take a walk,也可用go for a walk。
5.did the temperature in Xian go down
考查倒装:当so和such及其介词短语位于句首时,主句需要部分倒装,把助动词移至主语前。“降低”的表达为go down或decrease。时态一致:主从句的时态要一致,从句用过去时,故主句也用过去时。
初级翻译资格考试笔译练习题及答案 6
1.You would have been better now if ___________(你过去坚持吃药).
2.In______________(鉴于他违背了妈妈的意愿),his father gave him a little hard work to do.
3.The police warned citizens against keeping a large sum of cash at home ____________(以防被盗).
4._____________(当谈及代购问题),all students are eager to say something about their experience.
5.It is common konwledge ____________(在经济上中国仅次于美国) at present.
答案解析:
1.you had kept taking/having this medicine before
考查虚拟语气:表示与过去事实相反的假设需用虚拟语气,从句中的谓语动词用“had+过去分词”,主句中的谓语动词用“should(第一人称)或would(第二,三人称)have+过去分词”。“坚持做某事”的表达是keep doing sth。
“吃药”的表达是take/have medicine。
2.view of his going against his mothers will
“鉴于”的'表达是in view of,后面跟名词性成分。“违背”的表达是go against。“意愿”的表达为will。
3.lest it (should) be stolen//in case it (should)/will be stolen
考查目的状语从句:lest意思是“以防,以免”,其引导的从句通常用sb.(should)do 的形式表示虚拟,句中指“钱财被盗”,用被动语态。In case “以防”也可以引导目的状语从句,但从句的谓语可用虚拟语气,也可用直陈语气。
考查代词it:从句中的“以防被盗”指cash,为了避免重复,用it指代。
4.When it comes to generation gap//When talking about generation gap
考查“当谈及…”这一常考固定结构:when it comes to+sb./sth或者when talking about +sb./sth.。“代沟”的表达:generation gap。
5.that China is next to America in terms of economy
that引导的主语从句既可放于句首,也可放在句末,但为了保持句子平衡,常用it作形式主语,把真正的主语从句放在句后。“仅次于”的表达为be next/second to。“在…上”可表达为in terms of或者直接用介词in。
初级翻译资格考试笔译练习题及答案 7
1.By the end of this year ___________(这本书将出版).
2.That advantages of bicycle outweigh its disadvantages and it will ________________(在现代社会发挥重要作用).
3.After days of heavy rains,the sun ______________(终于从云层后面露出来了).
4.He has got into the habit of __________________(在房间乱扔东西).
5.______(凡是对油画感兴趣的人)may get a free ticket to the art show.
答案解析:
1.the book will have been published // the book will have come out
考查时态和被动语态:由by the end of this year“今年年底”判断要用将来完成时,而book与publish之间是被动关系,所以用将来完成时的被动语态will have been published。如果用come out 表达的话不必用被动式。
“出版”的表达常用publish或come out。
2.play an important/essential role in modern society
“发挥作用”的`表达为play a role in。“重要的”表达可以用important或essential;“现代社会”的表达为modern society。
3.emerged from behind the clouds at last
为了准确表达方位,from后面可接另外一个介词宾语,behind the clouds整体表示一个位置;云层后面。本句叙述的是过去的事情,所以用过去式。“露出来”的表达为emerge或come out。
4.答案:leaving things about/everywhere in his room
“养成某习惯”的固定搭配为get into the habit of doing sth。“乱扔东西”的表达为leave things about/everywhere。
5.Whoever is interested in oil painting
考查主语从句:Whoever意思是“无论是谁”,它在引导的主语从句中可作主语或宾语。作主语时,谓语动词一般用单数。“对…感兴趣”的表达是be interested in或have/take an interest in。
“油画”的表达是oil painting。
【初级翻译资格考试笔译练习题及答案】相关文章:
翻译资格考试初级笔译练习题(含答案)05-07
2017翻译资格考试初级笔译练习题及答案08-15
翻译资格考试初级笔译试题及答案08-13
翻译资格考试初级笔译翻译难句辅导09-23
2017翻译资格考试初级笔译模拟题及答案08-04
2017初级法语翻译考试笔译练习题及答案07-22
2015年翻译资格考试初级笔译翻译难句10-15
2017年初级翻译考试笔译练习题及答案08-07