寓言是用比喻性的故事来寄托意味深长的道理,给人以启示的文学体裁。下面跟小编一起看着来自俄国的著名寓言家克雷洛夫的两则寓言故事学吧。
КукушкаиОрёл
杜鹃和鹰
ОрёлпожаловалКукушкувСоловьи.
Кукушка,вновомчине,
Усевшисьважнонаосине,
Талантывмузыкесвои
Выказыватьпустилась;
Глядит–всепрочьлетят,
Однисмеютсяей,атееёбранят.
МояКукушкаогорчилась,
ИсжалобойнаптицкОрлуспешитона.
?Помилуй!–говорит,–потвоемувеленью
ЯСоловьёмвлесуздесьназвана;
Амоемусмеятьсясмеютпенью!?
?Мойдруг!–Орёлвответ,–яцарь,ноянебог.
Нельзямнеотбедытвоейтебяизбавить.
КукушкуСоловьёмчеститьямогзаставить;
НосделатьСоловьёмКукушкиянемог?.
鹰王请杜鹃权充夜莺,杜鹃在这新的职位上,大模大样栖息在山杨树梢,尽情发挥它那一套音乐方面的盖世才情;它仔细一看,大家都四散飞走,有些鸟儿嘲笑它,还有一些把它臭骂。
我们的杜鹃伤心至极,它急忙向鹰王告发众鸟的无礼。“请你开恩,”杜鹃说,“遵照你的命令,在这儿森林里当上了夜莺,可是大家都大胆嘲笑我的歌唱”
“我的朋友!”鹰回答,“我是皇,但不是神,我不能使你摆脱这种不幸,我可以迫使大家扭杜鹃叫作夜莺,但是让杜鹃变成夜莺我却无此本领。”
КрестьяниниОвца
农民和绵羊
КрестьянинпoзвалвсудОвцу;
Онуголовноевзвёлнабедняжкудело;
Судья-Лиса:оновминутузакипело.
Запросответчику,запросистцу,
Чтобрассказатьпопунктамибезкрика:
Какбылодело,вчёмулика?
Крестьянинговорит:?Такого-точисла,
Поутру,уменядвухкурнедосчитались:
Отнихлишькосточкидапёрышкиостались;
АнадвореоднаОвцабыла?.
Овцажеговорит:онавсюночьспала,
Ивсехсоседейвтомвсвидетелизвала,
Чтоникогдазанейнезналиникакого
Ниворовства,
Ниплутовства;
Асверхтого,онасовсемнеестмясного.
ИприговорЛисывот,отсловадослова:
?НеприниматьникакрезоновотОвцы,
Понежехоронитьконцы
Всеплуты,ведомо,искусны;
Посправкежявствует,чтовсказаннуюночь–
Овцаоткурнеотлучаласьпрочь,
Акурыоченьвкусны,
Ислучайбылудобеней;
Тоясужу,посовестимоей:
Нельзя,чтобутерпела
Икуронанесъела;
ИвследствиетогоказнитьОвцу.
Имясовсудотдать,ашкурувзятьистцу?.
农夫控告羊。受理的法院威严十足地摆开了阵势;当法官的是只狐狸。它们立刻开始查问原告的证据,被告的申辩;两者都要仔仔细细地陈述案情,提出一切证据,说明事情的真相。
农夫说:“五月十日,当我出去工作的时候,两只鸡找不着了,鸡毛和骨头撒在地上。那天只有这羊是在院子里的。”
羊辩护说:它整夜都在睡觉,而且请左邻右舍的人来做见证:大家一向认为羊不会有任何偷窃欺骗的行为,而且羊平生从来不吃鸟兽肉的。
狐狸的判决,逐字逐句的照录如下:
“我们认为,羊所申辩的理由是不能成立的;因为巧妙地隐瞒罪证是罪大恶极者的惯伎。证据已经证明:五月十日那天,羊跟鸡从来就不是隔得很远的,而鸡又是最鲜美可口的,何况又是这样的大好机会;所以,凭我的良心来判断,根据上述情况,我肯定羊是决不会放过鸡的。”
羊被判处死刑。立刻执行!羊肉由法院没收,羊皮归原告收领。