哈佛大学毕业典礼演讲

时间:2023-04-06 05:50:49 毕业典礼 我要投稿

哈佛大学毕业典礼演讲

  这是YJBYS小编搜集的一篇“哈佛大学2014年毕业典礼演讲”,供大家参考借鉴。

哈佛大学毕业典礼演讲

  Congratulations everyone, you made it.

  祝贺所有人,你们做到了。

  And I don’t mean to the end of college, I mean to class day, because if memory serves,

  some of your classmates had too many scorpion bowls at the Kong last night and are with us today.

  我指的不是大学毕业,而是成功出席今天的毕业典礼。如果我们记错,某些同学虽然昨晚在香港餐厅喝了太多蝎子碗调酒,但今天还是来了。

  Given the weather, the one thing Harvard hasn’t figured out how to control, some of your other classmates are at someplace warm with a hot cocoa, so you have many reasons to feel proud of yourself as you sit here today.

  由于天气,这种哈佛还没有弄清楚如何控制的现象,还有同学正在温暖的地方喝热可可饮料,所以,你们有很多为今天出席毕业日活动感到自豪的理由。

  Congratulations to your parents.You have spent a lot of money, so your child can say she went to a “small school” near Boston. And thank you to the class of 2014 for inviting me to the part of your celebration. It means a great to me. And looking at the list of past speakers was a little daunting.I can’t be as funny as Amy Poehler, but I’m gonna be funnier than Mother Teresa.

  祝贺你们的家长,你们花了很多钱,让子女能够说自己是从波士顿附近的这所“小学校“毕业的。还要感谢2014届毕业生邀请我来到这次盛典。这对我价值巨大。看到过往演讲者的名单让人有些敬畏。我肯定没有艾米·波乐那么搞笑,但我至少比特雷萨修女更幽默。

  25 years ago, a man named Dave I did not know at the time but who would one day become my husband was sitting where you are sitting today.23 years ago, I was sitting where you are sitting today. Dave and I are back this weekend with our amazing son and daughter to celebrate his reunion, and we both share the same sentiment, Harvard has a good basketball team.

  25年前,一个我当时还不认识,但以后会成为我丈夫的男人戴夫,坐在你们现在坐的地方。23年前,我坐在你们现在坐的地方。戴夫和我这周末,带着可爱的子女回校。我们都怀有相同的感触:哈佛的篮球队太棒了!

  Standing here in the yard brings memories flooding back for me.I arrived here from Miami in the fall of 1987, with big hopes and even bigger hear. I was assigned to live in one of Harvard’s historic monuments to great architecture, canady. My go-to outfit, and I’m not making this up, was a jean skirt, white leg warmers and sneakers and a Florida sweater, because my parents who were here with me then as they’re here with me now, told me everyone would think it was awesome that I was from Florida. At least we didn’t have .

  站在校园中,回忆泉涌。19876年秋天,我从迈阿密来到这里,怀揣着伟大的梦想,还有更夸张的发型。我被分配到哈佛伟大建筑的一座历史丰碑,卡纳迪楼,我是说真的,我当时穿着牛仔裙,白色暖腿袜套,运动鞋,还有一件弗罗里达羊毛衫。因为当时我的父母告诉我,所有人都会人为来自弗罗里达的人很酷。至少,我们那时没有。

  For me, Harvard was a series of firsts.My first winner coat, we needn’t need those in Miami.

  My first 10page paper, they didn’t assign those in my high school.My first C, after which my proctor told me that she was on the admissions committee, and I got admitted to Harvard for my personality not my academic potential.The first person I ever met from boarding school. I thought that was our really troubled kids.The first person I ever met who shares the name with a whole building, or so I met when the first classmate I met was Sarah Widdlesworth, who bore no relation at all to the dorm, which would have been nice to know with that very intimidating moment. But then I went on to meet others, Francis Strauss, James wells, Jessica science center B. My first love, my first heartbreak, the first time I realized that I love to learn, and the first and very last time I saw anyone read anything in Latin.

  对我而言,哈佛给了我很多第一次,包括我的第一件冬装,在迈阿密没人需要冬装。我的第一份10页论文,高中没人会布置这么长的作业,我第一次得C,这之后,我的学监告诉我说,她在招生委员会,她招我进来不是因为我的学术潜能,而是因为我的品性。我在寄宿学校看到的第一个人,我就觉得这个人会是个麻烦。我还碰到了第一个名字同整座建筑一样的人,这个人的名字叫做萨拉·威格尔斯沃斯,她和那栋宿舍楼没有关系,当时我很震惊,知道她和宿舍楼没有关系后,我松了一口气。之后,我还碰到了其他人,弗朗西斯·斯特劳斯,詹姆斯·威尔斯,杰西卡科学中心B。我第一位爱人,第一位让我心碎的人,我第一次认识到自己热爱学习,第一次也是最后一次遇到有人在读拉丁文。

  

  When I sat in your seat all those years ago, I knew exactly where I was headed, I had it all planned out, I was going to the world bank to work on global poverty. The I would go to law school. And I would spend my life working in a nonprofit or in a government. At Harvard’s commencement tomorrow as your dean described, each school is gonna stand up and graduate together, the college, the law school, the med school and so on. At my graduation, my class cheered for the PHD students and then booed the business school. Business school seemed like such a sellout.

  18 months later, I applied to business school.

  我毕业那年,我想好了自己以后有什么计划,我要进世界银行,对抗全球贫穷,然后我要去法学院,然后我将在非营利机构或政府工作,你们院长也讲了,在明天的哈佛毕业典礼上,每个学院都要起立并一同毕业,本科部吗、法学院、医学院等等。我毕业时,我们班为博士生欢呼,然后嘘了商学院,商学院似乎很不受欢迎。 18个月后,我就申请了商学院。

  It wasn’t wrong about what I would do decades after graduating.I had it wrong a year and a half later. And even if I could have predicted I would one day work in the private sector, I never could have predicted  because there was no internet, and Mark Zuckerberg was at elementary school, already wearing his hoody. Not locking into a path too early, give me an opportunity to go into a new and life changing field. And for those of you who think I owe everything to good luck, after Canaday I got Quaded.

  我对自己毕业后的数十年规划其实并没错,计划只错在了一年后,就算我算到了自己会在私营企业工作,我肯定算不到自己会在脸谱,那时候没有互联网。那时候马克·扎克伯格还在读小学,已经开始穿他的标志性帽衫了。没有太早锁死自己的道路,让我有机会进入改变生活的全新领域。有些人可能认为我运气好,我想说,卡纳迪楼后,我又被安排到了方院。

  There is no straight path from your seat today to where you are going. Don’t try to draw that line. You will not just get it wrong. You will miss big opportunities and I mean big ,like the internet.

  从你们所坐的地方倒你们要去的地方是没有直路的,不要尝试画这样的直线,这不仅会出错,还会错失大机遇,我说的是大机遇,例如像互联网这样。

  Careers are not ladders. Those days are long gone, but jungle gyms. Don’t just move up and down. Don’t just look up. Look backwards, sideways, around corners. Your career and your life will have starts and stops and zigs and zags. Don’t stress out about the white space, the path you can try, because there in lives both the surprises and the opportunities. As you open yourself up to possibility, the most important thing I can tell you today is to open yourself up to honesty, to telling the truth to each other, to be honesty to yourselves, and to be honest about the world we live in.

  职业不是梯子,那种时代一去不返了,职业更像是立体方格铁架,不要只上下移动,不要只往上看,还要往回看,往旁边看,看转角周围。你的职业和生活会有始终,会有曲折,不要对未来的道路太过忧虑,因为生活中充满了惊喜和机遇,你需要对各种可能性持开放态度。今天我要讲的最重要的一点就是,对诚实保持开放的态度。相互之间说老实话,对自己诚实,也对我们所生活的世界诚实。

  If you watched children, you will immediately notice how honest they are.My friend besty was pregnant and her son for the second child, son Sam was 5, he wanted to know where the baby was in her body. So yes mommy, are the babies arms in your arms? And she said, no no sam, baby’s in my tummy, whole baby. Mom ,are the baby’s legs in your legs? No, sam, whole baby’s in my tummy. Then mommy, what’s growing in your butt?

  看看身边的孩子,你就知道他们有多诚实,我朋友贝琪怀孕后,她五岁的儿子山姆想知道宝宝在她身体里的什么地方。他问,妈妈,宝宝的胳膊在你的胳膊里吗?她说,不是,整个宝宝在我的肚子里。他又问,妈妈,宝宝的腿在你的腿里吗?她回答,不山姆,整个宝宝在我的肚子里。然后,山姆问道,那你的屁股里有什么?

  As adults, we are almost never dishonest and that can be a very good thing, When I was pregnant with our first child, I asked my husband Dave if my butt was getting big. At first, he didn’t answer but I pressed. So he said, yea, a little.

  作为成年人,我们几乎一直很诚实,这是很难得的好事。我怀孕的时候,我问我丈夫我的屁股有没有变大,起初他说没有,但我不断施压,最后,他说,好吧,有一点。

  

  For years my sister-in-low said him what people will now say about you for the rest of your life when you do something done, and that guy went to Harvard.

  我的小姑子一直说我丈夫,也是你们以后在生活中经常会听到有人说到的:“这家伙竟然是哈佛出来的。”

  Hearing the truth at different times along the way would have helped me. I would not have admitted it easily when I sat where you sit. But when I graduated, I was much more worried about my love life than my career. I thought I only had a few years very limited time to find one of the good guys, before he was to , or before they were all taken, or I get too old. So I moved to DC, and met the guy, and I got married at the nearly decrepit age of 24. I married a wonder a wonderful man, but I had no business making that kind of commitmer. I didn’t know who I was or who I wanted to be. My marriage fell apart within a year, something that was really embarrassing and painful at the time, and it did not help that so many friends came up to me and said:”I never knew that, never thought that was going to work or I knew you weren’t right for each other. No one had managed to say anything like that to me before I marched down an aisle when it would have been far more useful.

  在人生旅途中,如果听到一些真话会对我很有帮助,我在你们这个年龄的时候,还没有领会到这一点。在我毕业的时候,我对爱情生活的关心大于事业,我认为自己没有什么时间了,必须赶紧找个好男人结婚,以免所有好男人都别人被抢走,或者我太老了。于是,我搬到哥伦毕业特区,在我24岁的时候结婚了。那个男人很不错,但我俩似乎总是相处不好,我变得不知道自己是谁,也不知道未来在哪里。一年不到,我的婚姻以失败告终,当时我非常难堪,非常痛苦。很多朋友来安慰我,但毫无帮助,他们说,我就知道你们俩结婚行不通,我就知道你们俩不合适。没有人在我婚姻之前跟我说这些,事前告诉我这些肯定会更有用。

  And as I lived through these painful months of separation and divorce, boy, did I wish the had? And boy, did I wish I had asked them? At the same time in my professional life, someone did speak up. My first boss out of college was Lant Prichett, an economist who teaches at the kennedy School who is here with us today, after I deferred to law school for the second time.

  Lant sat down and said I don’t think you should go to law school at all, I don’t think you want to go to law school. I think you should because you told your parents you would many years ago.

  He noted that he had never once heard me talk about the law with any interest.

  我熬过了离婚后的这些痛苦时光,我多希望他们原来有给过我建议,我多希望我曾经问过他们。而在我的职业生涯中,确实有人毫无保留地说出了实话。本科后,我的第一任老板是兰特·普利切特,肯尼迪学院授课的一位经济学家,他今天也在现场。我第二次考虑法学院时,兰特跟我说,我不认为你应该去法学院,我也不认为你想去法学院。你认为自己应该去,大概只是你父母一直以来的要求。他注意到,我在谈话中从未表现出对法律的任何兴趣。

  I know how hard it can be to be honest with each other, even your closest friends, even when they’re about to make serious mistakes, but I bet sitting here today, you know your closest friends’ strength, weeknesses, what cliff they might drive off, and I bet for the most part you’ve never told them, and they never asked. Ask them. Ask them for the truth because it will help you.

  And when the answer honestly, you know that that’s what makes them real friends.

  我知道 相互之间坦诚相见有多么难,哪怕最亲密的朋友,哪怕是在他们可能犯严重错误的时候,不过我敢打赌,在座的各位知道自己亲密朋友的强项和弱项,知道他们可能掉落在哪个悬崖。我也敢打赌,大部分时候,你们并没有告诉他们,他们也从没问过。去问这些问题,真相会越问越明。朋友城市回答时,你就知道他们是你真正的朋友了。

  Asking for feedback is a really important habit to get into, as you leave the structure of the school calendar and exams and grades behind. On many jobs if you want to know how you’re doing, if you’re going to have to ask and then you’re gonna have to listen without getting defensive. Take it from me, listening to criticism is never fun, but it’s the only way we can improve.

  养成寻求反馈的习惯非常重要,特别是在离开学校系统,没了考试和分数之后。很多工作中,如果你想知道自己干得怎么样,你就需要去询问,而且不要因为听到不喜欢听的而觉得受到冒犯。毫无疑问,听人批评绝对不会让人高兴,但我们只能在批评中进步。

  

  A few years ago, Mark Zuckerberg decided he wanted to learn Chinese, and in order to practice he started trying to have work meetings with some of  colleagues who are native speakers. Now you would think his very limited language skills would keep these conversations from being useful. One day he asked a woman who was there, how it was going, how did you choose the . She answered with a long and pretty complicated sentence. So he said simpler please. She spoke again. Simpler please. This went back and forth a couple of times. So she is blurted out in frustration, my manager is bad. That he understood.

  几年前,马克·扎克伯格决定要学中文。为了练习,他开始尝试在一些工作会议中,同中文母语同事交流。你们估计可以想到,他那有限的中文水平,会让谈话很难正常进行。一天,他问一位女性,在脸谱工作怎么样。她用了一个很长很复杂的句子回答。他说,请简单些。她又说了一次。再简单些。经过几次后,她只好说了一句很简单的话“我的经理很糟糕。”他听懂了。

  So often the truth is sacrificed to conflict avoidance, or by the time we speak the truth ,we’ve used so many caveats and preambles that the message totally gets lost. So I ask you to ask each other for the truth and other people: can you list it in simple and clear language? And when you speak your truth, can you use simple and clear language?

  通常,真相都成了避免冲突的牺牲品。我们在讲真相时,总喜欢使用很多修饰,很多委婉语,淹没了真正要传达的信息。我希望你们在向他人询问真相的时候,能用简单明了的语言相互交流。讲到自己的真相时,也应使用简单明了的语言。

  As hard as it is to be honest with orther people. It can be even more difficult to be honest with ourselves. For years after I had children, I would say pretty often I don’t feel guilty working even when no one asked. Someone might say, sherly, how’s your day today? And I would say, great I don’t feel guilty working. Or do I need a sweater? Yes ,it’s unpredictably freezing and I don’t feel guilty woring. I was kinda like a parrot with issues.

  同他人坦诚相见很困难,坦诚对待自己的想法甚至更难。我有了小孩后,经常会和自己说,我对工作并不感到内疚,哪怕没有人问我的时候。有人跟我说,雪莉,今天过得如何。我会说,很棒,我对工作并不感到内疚。有人说,我需要一件羊毛衫吗?我说,没错,外面很冷,我对工作并不感到内疚。我就像一只学舌的鹦鹉。

  Then one day on the treadmill, I was reading this article on Sociology Journal. about how people don’t start out lying to other people, they start out lying to themselves, and the things we repeat most frequently are often those lies.

  有天,我在跑步机上,正在读社会学杂志上的论文。上面写道,相比对他人撒谎,人们更喜欢对自己撒谎,而重复最多的那些话,通常就是谎言。

  So the sweat was pouring down my face. I started wondering what do I repeat pretty frequently, and I realized I feel guilty working. I then did a lot of research, and I spent an entire year with my dear friend Neil Scovell writing a book talking about how I was thinking and feeling., and I’m so grateful that so many women around the world connected to it. My book of course was called Fify Shades of Grey. I can see a lot of you connected to it as well.

  我脸上汗如雨下,心想,我重复最多的一句话是什么,我意识到了,我对工作感到内疚,我做了大量的研究,我同好友内尔·斯克维尔花了一整年的时间,写了一本书,讲我的想法和感受。世界上很多女性都同它产生了共鸣,这让我很欣慰。我的书名叫做《格雷的五十道阴影》,可见,你们很多人也都读过这本书。

  We have even more work to do in being honest about the world we live in. We don’t always see the hard truths, and once we see them, we don’t always have the courage to speak out.

  对于我们所生活的世界保持诚实,我们还有很多要做。我们并不总能看到真相,就算看到了,我们经常也没有大声说出的勇气。

  When my classmates and I were in college, we thought that fight for gender equally was one that was over. Sure, most of the leaders in every industry were men, but we thought changing that was just a matter of time. Lamont library right over there, one generation before us didn’t let women through its doors. But by the time we sat in your seat, everything was equal, Harvard and Radcliffe was fully integrated.

  我和同学们在读大学时,认为性格平等的斗争已经结束。没错,大部分行业的领袖都是男性,但改变应该只是时间的问题。那边的拉蒙特图书馆,就在我们之前一代人的时间里,不允许女性进入,但在我们毕业那时,一切都平等了。哈佛和拉德克里夫完全统一了。

  

  We didn’t need feminism because we were already equals. We were wrong. I was wrong. The word was not equal then and it is not equal now. I think nowadays, we don’t just hide ourselves from the hard truth and shut our eyes to the inequities, but we suffer from the tyranny of low expectations.

  我们不需要女权主义,因为我们已经得到了平等。我们错了,我错了,世界在那时并不平等,现在也不平等。我认为现如今,我们并不只是假装没看到真相,并对不平等视而不见,我们还在遭受低预期的践踏。

  In the last election cycle in the united states, women won 20% of the senate seats, and all the headlines started screaming out: women take over the Senate. I felt like screaming back, wait a minute everyone.50% of the population getting 20% of the seats. That’s not a takeover. That’s an embarrassment.

  在美国的上一个选举周期,女性赢得了20%的参议院席位。所有报纸头条都开始叫嚷,女性接管了参议院。我很想大声回应说,等等,大伙,50%的人只占有了20%的席位,这不是接管,这是羞辱。

  Just a few months ago this year, a very well respected and well-know business executives in Silicon Valley invited me to give a speech to his club on social media. I’ve been to this club a few months before when I have been invited for a friend’s birthday. It was a beautiful building and I was wandering around looking at it, looking for the women's room, when a staff member informed me very firmly that the ladies' room was over there and I should be sure not to go up stairs because women are never allowed in this building. I didn't realize I was in an all-male club until that minute.

  今年,就在几个月前,硅谷一位很受人尊重的知名商业经理人,邀请我到他的社交媒体俱乐部发表演讲。几个月之前,我去过这家俱乐部。一位朋友过生日邀我去的。建筑很漂亮,我在里面游荡。欣赏她,找卫生间。结果一位员工很肯定的告诉我,女卫生间在那里,我务必不要上楼去,因为女性不允许进入这座建筑,我直到这时才意识到自己来到了一家全男性俱乐部。

  I spent the rest of the night wondering what I was doing there wondering what everyone else was doing there, wondering if any of my friends in San Francisco would invite me, a party at a club that didn't allow Blacks or Jews or Asians or gays. Being invited to give a business speech at this club, hit me even more egregious because you couldn't claim that it was only social business that was done there.

  剩下的整个晚上,我一直都在纳闷,自己来这里做什么,纳闷其他人都在做什么,纳闷旧金山会不会有朋友邀请我去一个不允许黑人,犹太人,亚洲人,或同性恋者的俱乐部派对。被邀请到这家俱乐部做商业演讲,就更让人不爽了,因为这根本就不是单纯的社交活动场所。

  My first thought was, "Really?" Really. A year after Lean In this dude thought it was a good idea to invite me to give a speech to his literal all-boys club. And he wasn't alone, there is an entire committee of well respected businessman who joined him in issuing this kind invitation.

  我首先想到的是真的吗?真的。《向前一步》出版后一年,这个家伙竟然认为邀请我到一家全男性俱乐部做演讲是一个好主意。他不是一个人,很多备受尊敬的商务人士,都和他一起发出了这份邀请。

  To paraphrase Groucho Marx, and don't worry, I won't try to do the voice I don't want to speak in any club that won't have me as a member. So I said no,and I did it in a way I probably wouldn't have even 5 years before. I wrote a long and passionate email, arguing that they should change their policies. They thanked me for my prompt response and wrote that perhaps things will eventually change. Our expectations are too low. Eventually needs to become immediately.

  转述格鲁·马克思的一句话,别担心,我不打算模仿他的声音。我不会去任何不愿加我为会员的俱乐部做演讲。我拒绝了。我还做了一件,也许5年前我不会做的事,我回了一长篇饱含激情的电子邮件,告诉他们应当改变这一做法。他们感谢了我的迅速回函,写道,也许情况最终会有所改变。我们的期望值太低了,“最终”需要转化为“立刻”才行。

  We need to see the truth and speak the truth. We tolerate discrimination and we pretend that opportunity is equal. Yes we elected an African-American president, but racism is pervasive still.

  Yes, there are women who run Fortune 500 companies, 5 percent to be precise, but our road there is still paved with words like pussy and bossy, while our male peers are leaders and results focused.

  我们需要看到真相,讲出真相。我们容忍歧视,假装机会是平等的。没错,我们选举了一位非裔美国人总统。但种族主义仍然无处不在,不错,确实有女性掌握着财富500强企业,准确说是5%。但我们的道路上,充满了母老虎,跋扈老女人这样的恶语。而我们的男性同行却被尊为领袖,被认为成就卓著。

  

  African-American women have to prove that they're not angry. Latinos risk being branded fiery hot head.A group of Asian-American women and men in  wore pins one day that said I may or may not be good enough.

  非裔美国女性总需要证明自己没有生气,拉丁裔总被打上暴躁急性子的标签。脸谱有一群亚裔男女,胸口带着牌子说,我有可能不够好。

  Yes, Harvard has a woman president, and in two years, the United States may have a woman president.But in order to get there, Hillary Clinton is gonna have to overcome 2 very real obstacles, unknown and often ununderstood gender bias, and even worse, a degree from Yale.

  没错,哈佛有一位女性校长,也许两年后,美国也会迎来首位女总统。但要实现目标,希拉里·克林顿需要克服两大重要障碍,一是未知,通常也未被理解的性别偏见。二是,更糟的,从耶鲁获得的文凭。

  You can challenge stereotypes that's subtle and obvious. At , we have posters around the wall to inspire us, Done is better than perfect, Fortune favors the bold. What would you do if you weren't afraid? My new favorite nothing at  is someone else's problem. I hope you feel that way about the problems you see in the world., because they are not someone else's problem. Gender inequality harms men along with women. Racism hurts Whites along with Minorities. And the lack of equal opportunity keeps all of us from failing our true potential.

  你们可以挑战老一套的做法,在脸谱我们会贴海报激励自己,完成重于完美,财富偏爱勇敢者,不要害怕,勇往直前。我最近又喜欢上一条,在脸谱没有别人的问题。我希望你们也能这样看问题,问题没有别人的问题。性别不平等对男性和女性都没有好处,种族主义对白人和少数族裔都是伤害,缺乏平等机会,让我们所有人无法发挥自己的真正潜能。

  So as you graduate today, I want to put some pressure on you, I want to put some pressure on you to acknowledge the hard truths, not shy away from them, and when you see them to address them.

  在你们毕业的今天,我希望给你们一些压力,让你认识到,真相虽然有时难以接受,但很重要。不要逃避,碰到就要勇于面对。

  The first time I spoke out about what it was like to be a woman in the workforce was less than five years ago. That means that for 18 years from where you sit to where I stand, my silence implied that everything was okay. You can do better than I did. And I mean that so sincerely.

  我第一次站出来,公开宣扬职场女权主义,仅仅是不到5年前。也就是说,毕业后,我有18年时间都保持着沉默。这种沉默似乎是在说,一切像这样就行了。你们肯定能比我做的更好。我由衷地这样认为。

  At the same time, I want to take some pressure off you, Sitting here today you don't have to know what career you want or how to get the career you might want. Leaning in does not mean your path will be straight or smooth and most people who make great contribution start way later than Mark Zuckerberg. Find a jungle gym you want to play and start climbing, not only will you figure out what you want to do eventually, but once you do, you'll crush it.

  同时,我也希望给你们减轻一些压力。今天坐在这里的你们,不需要知道自己该如何走上正确的人生道路。“向前一步”并不意味着你的前路将一帆风顺。很多人对世界的重大贡献都远远晚于马克·扎克伯格。找到你想爬的立体方格铁架,并开始攀爬。你最终会找到你想做的事情,并最终获得成功。

  Looking at you all here today, I'm filled with hope. All of you who were admitted to a "small school" near Boston, either for your academic potential or your personality or both, you've had your first, whether it's a winter coat, a love or a C, you've learned more about who you are and who you want to be. And most importantly, you've experienced the power of community, you know that while you are extraordinary on your own, we are all stronger and can be louder together. I know that you will never forget Harvard, and Harvard will never forget you, especially during the next fundraising drive.

  看到今天的你们,让我充满了希望。你们所有人都被录取到波士顿附近的这所“小学校”,也许由于学术潜质,也许由于个人品性。你们经历第一次穿冬装,第一次恋爱,或第一次C。你们更加了解自己是谁,以及自己想成为什么。还有最重要的,你们体会到了团结的力量。你们知道,虽然你们每个人都很出色,但团结起来,你们将会更强,并能发出更大的声音。

  我知道,你们永远不会忘记哈佛,哈佛也不会忘记你们,特别是在下次募捐的时候。

  Tomorrow, you all become part of a lifelong community, which offers truly great opportunity, and therefore comes with real obligation. You can make the world fair for everyone, expect honesty from yourself and each other, demand and create truly equal opportunity, not eventually, but now. And tomorrow by the way, you get something Mark Zuckerberg does not have, a Harvard degree. Congratulations, everyone!

  明天,你们都将步入社会,这是一生的旅途,途中会碰到很好的机遇,也会有很重大的责任,你们能够让世界对于每个人更加公平。对自己和他人,你们需要坦诚相待,要求并创造真正平等的机会。不是最终,而是现在。顺便说下,明天你们将获得马克·扎克伯格所没有的东西,一份哈佛学位。祝贺每一位毕业生!

【哈佛大学毕业典礼演讲】相关文章:

比尔.盖茨在哈佛大学毕业典礼上的演讲02-26

2015年哈佛大学毕业典礼02-11

奥普拉在哈佛大学的毕业典礼演讲:人生没有失败12-12

“魔法教母”J.K.罗琳在哈佛大学毕业典礼上的演讲12-12

哈佛大学经典校训08-18

哈佛大学语录10-25

哈佛大学毕业典礼演讲稿05-29

哈佛大学励志名言02-07

哈佛大学励志格言09-23

哈佛大学励志名言08-10